Христианство в Армении

Её, наверное, похитили похотливые твари.

Композитор Сценарий Помощник Звукорежиссёр Ответственный продюсер Производтство Слишком плохо,Маурицио. Ты опять проиграл,брат. Правда? Хватит, Начо. Отпусти! Успокойся! Отпусти! Это жалкий неудачник. Ты прав. Этот парень неудачник! Знаешь что? Гони бабки. Давай! Отдай ему! Неплохая у тебя игрушка. Гляди, Чарли. Он снова платит за наше пиво. Очень мило с твоей стороны. Пошли в бар. Твоё здоровьё. Сдайся, Маурисио. Ты неудачник, жалкий неудачник. Заткнись, придурок! Тебе прекрасно известно, я не выношу этого ублюдка. На самом деле, я тут подумал кое о чём. Пойдём поищем их в баре. Собери всё. Разве это не так, Чарли? Алехандра не хочет поверить мне. Там был момент, когда я находился за трубами и Маурисио прошёл очень, очень близко. Даже не представляю, как он меня не заметил. Ну да, конечно! Я серьёзно. Прошу тебя, Чарли, расскажи ей. Она мне не верит, братан. Это правда, правда, Алехандра. Мурисио его так и не увидел. И я не знаю как, но в итоге Начо выстрелил в него дважды. Нет, нет, постой минутку! Не было выстрелов. Было два шарика с чернилами. И, кстати, эти игрушки весьма забавны. Верно, Чарли? Ладно, ладно.

Я тебе верю. И мне очень по нраву то, что ты победил Маурисио.

Однако мне не нравится, что вы всё время с ним ссоритесь. Ох, Алехандра, ты опять начинаешь? Давай не будем ссориться, ладно? Хорошо, но помни, что ты не делаешь меня счастливой. Эй, ты же знаешь, что Маурисио клоун. Гляди, гляди. Посмотрите, кто явиляся. Боже, почему ты так со мной поступаешь? Припёрся с этим придурком. Ну, нет, Начо! Ты опять хочешь начать сначала? Я хояу, чтобы они подошли к моему столику, иди, передай им в точности, что я тебе сказал. Ты сегодня был молодцом, Начо. Это бесспорно. Ты был куда круче Маурисио. И он с этим уже согласился. Кроме того, на этот раз мы хотим предложить тебе кое-что новенькое. Хватит нести чушь! Что вам надо? Пусть Маурисио расскажет. Но на этот раз это не игра. Ты не хочешь на это посмотреть? Эх, Маурисио, Маурисио. Чего задумал теперь? Поскольку тебе так нравятся состязания, я придумал кое-что более интересное. Кое-что, что тебя могло бы заинтересовать. "Резня". "Три охотника мертв и двое пропали в Фило де Кавальо". "Они уверены, что это был медведь". Ну, и что дальше? Маурисио, хватит! Не теряй времени. Эти парни никогда не согласятся на спор. А в чём суть? Послушай, Алехандра, в этом и вся суть. Тот, кто убьёт медведя, тот и станет победителем. Не поддавайся на его уловки, Начо. Глупости всё это. Эй, эй, эй! С каких это пор ты решаешь за него, Алехандра? Он у нас теперь что, подкаблучник? Какой у тебя план? На что спор? На этот раз мы ни на что не спорим. Мы покажим городку, кто из нас лучше! Кроме того, ты должен мне реванш. Давай, Начо! Ты же знаешь, что им нас не победить. Послушай внимательно, что я хочу сказать, Маурисио. Я дам тебе равнш, но это будет последний раз, когда я с тобой спорю. Ты меня понял? В газете говорится, что медведь находится где-то в районе Фило де Кавальо, отсюда до него примерно пять часов. Так что мы с Чарли рекомендуем вам всем лечь пораньше. Послушай, о нас беспокоится не стоит. Мы не в первый раз отправляемся на охоту. Держи. Почитаешь. Не волнуйся. Мы выставим их на посмешище. Вот увидишь. Слушай, Алехандра, прости меня. Я не мог отказаться. Пойми меня, пожалуйста, хорошо? Да. Я знаю, Начо. Я только надеюсь, что ты действительно в последний раз заключаешь с ним пари. Я обещаю! Нет, нет, нет, нет! Не думай, что отделаешься просто так! Есть одно условие. Всё, что захочешь! На этот раз. Я буду с тобой. Эй, но. Мне нужно кой-чего забрать в машине. Слушай, как. Мне нужно кой-чего забрать в офисе. Ну, и что тут делает Маурисио? Бог его знает. Но пахнет едой. Кесадилья, с бобами и эпазотом. Прекрасный нюх! Ни о чём другом и думать не можешь. Вот поэтому у тебя такой большое пузо. Большое пузо! Как хочешь! Это тебе не с мешком костей трахаться! Подождём и посмотрим. Смотри не вздумай снова со мной шутки шутить. Какое странное место. Понять не могу, что тут забыл Маурисио. Выглядит так, будто здесь чем-то торгуют, да? Кесадильей. Ну что ж, меня интересует только 30-06. Но вы хотите меня облапошить, господин Иеремия. Тридцать тысяч за всё. Хавьер, заплати. Ах да, господин Иеремия, я бы хотел познакопмть вас со своим лучшим другом, Начо Кастильо Доброй вечер, сэр. Здорова, парнишка. Куда вы собираетесь на охоту? Ну, мы собираешмся в Фило де Кавальо. Вы не знаете, далеко ещё дотуда? Ты сказал Фило де Кавальо? Проблема не в расстоянии, юная леди, а в том, как оттуда выбраться. Вы примерно в десяти. или. пятнадцати минутах оттуда. У меня есть кое-что, что могло бы вам пригодиться. Миллион песо. И я вам гарантирую, что это подарок. учитывая то, что вы задумали. Ну. я не знаю. Мы не понимаем о чём вы. Мы просто собрались на охоту. Послушайте меня, детки. Вы отправляетесь не на обычную охоту. За дополнительные десять тысяч песо. я могу вам рассказать историю того места. Что ж, господин Иеремия, спасибо вам за всё. Давайте за мной. Мне нужно вам кое-что рассказать. Дети. Постоейте. Послушайте, ребята. Я отдам вам его за полмиллиона песо! Он вам понадобится! Эй, господин Иеремия. Господин Иеремия, послушайте. Сколько вы хотите за этот шлем? Идите к пикапу. Вы что, не видите, где живёт этот старик? Он спятил! А к чему это он говорил, что нам надо готовиться к вйоне? Я не понимаю. Это просто глупые бредни. Не обращай на него внимания. Если уж вам так хочется тратить время на болтовню, это ваше дело. Уже поздно. Я поехал. Странный парень, да? Не знаю, Начо, но что-то в его словах мне не понравилось. Да. Ты права. Ладно, не бери в голову. Я позабочусь, чтобы Маурисио рассказал нам в чём тут дело. Эй, а Чарли? До встречи, Иеремия. Я как-нибудь зайду! Спасибо. Как ты его заполучил? И сколько он взял за этот шлем?

Я за него не платил. Я оплатил только налог. Отсюда ближе всего к озеру. Мы примерно в 1000 футах оттуда, так что придётся вам разгружаться.

Прости, Алехандра. Нам придётся всё это тащить. Но он нам поможет, да? Давай, буди его. Натянул до предела. Тогда готово. Готово? Готово. Проверь, хорошо ли прявязала, а то её ветром сдует! Всё готово. Узел прочный! Идеально.. Значит, всё готово. Просто идеально! Мы друг другу подходим, да? С Чарли? Нет. Не подходим. Пошли на лодку за остальными вещами. Осторожно. Поищи другую тряпку. Чёрт! Уже поздно. Вы, народ, не собираетесь переодеваться в купальные костюмы? Отличный денёк, чтоб позагорать. Нет, у меня нет на это времени. Скоро начнёт темнеть, и я хочу найти этого проклятого медведя. Хавьер, ты с нами не останешься? Я знаю, что пропущу, но вы же слышали Маурисио. Вы же не забыли, что у нас тут спор. Ага. Пошли. До встречи, детка! Идём. Маурисио уходит. Не, не думаю. Медведя найти не так просто. Это, наверное, Маурисио. Он, наверное, перепутал его с кроликом. Эй! Ты чего творишь? В кого ты стрелял? В кролика. В кролика? Мы пришли за медведем. Своей пальбой ты его только спугнёшь! Больше так не делай! Твоя очередь. Ты бежишь за ним. Карлота! Слушай, Начо. Ты впрямь думаешь, что мы что-то найдём? Мне кажется, что эта история с медведем выдумка.

Да ладно тебе, Алехандра! Куда делся оптимизм? Мы только приехали, а ты уже бесишься? Ну же, постарайся! Чарли, мы собираемся искать или нет? Я проверю там. Я нашёл человеческие останки. Пошли! Пошли! Не волнуйся. Ничего страшного. Завтра всё будет в порядке. Спасибо, Начо. Я твой должник. Эй, Хавьер. Повезло, что они пришли, да? По крайней мере они хоть на что-то да годны. Я схожу за Маурисио. Он мне должен кое-что поведать. Хочешь совет? Пойди, спроси Чарли, что я делаю, когда сержусь Это тебе сильно поможет! Послушай. Мне кажется, было ошибкой брать девушек. Почему бы им просто не уехать? Они лишь мешают, сгласен? Ты хочешь начать? Очень смешно. Думаю, что мне здесь делать нечего. Всё равно. Я приехал сюда, чтобы сделать своё дело, а ты можешь заниматься, чем душе угодно. Послушай, я не могу решать за твоих друзей, но, думаю, что лучше бы тебе провести ночь здесь. Я уже сказал тебе, что видел, Маурисио. И лучше бы тебе рассказать, что ты знаешь об этом месте. Да чушь это всё, стариковские бредни!

Бредни или нет, но в лесу находится полностью изуродованный парень. А как насчёт капкана, в который угодил Хавьер? Здесь есть кто-то, кроме нас. Кто это? Наверное, тот, кого называют Джесси. По словам Иеремии, Джесси был американским солдатом, который приехал сюда после войны, чтобы обосновать тут со своими друзьями. На самом деле, грузовик Иеремии принадлежал им. Предположительно этот самый Джесси сошёл с ума. Он думает, что всё ещё на войне. И даже больше, он считает всех своими врагами. Господи, ты что, спятил? И почему ты ничего не говорил? Почему не рассказал нам раньше?

Потому что я в это не верю. Ты слышал? Совсем недавно я слышал то же самое, но с другой стороны. Наверное, кролик, или ещё что. Выключите лампы! Не стреляй, Маурисио! Нельзя, чтобы он нас заметил! Значит, бредни. Это Вивиана. Кто-нибудь видит, откуда она идёт? Я только что видела её там. Я же говорил тебе! От женщин одни проблемы. Подождите меня здесь. Я схожу за ней. Будь очень осторожен, Начо. Я в реке. Вивиана мертва. Что ты сказал? Мне очень жаль, но это правда. Мы больше не можем терять времени. Нам надо как-то отсюда выбираться!

Маурисио, Вивиана мертва. Ты это слышал? Это не мои проблемы. Перед отъездом я сказал им обеим, чем мы тут будем заниматься. Так что уходим. Нет, нет, погоди минутку! Не ты тут командуешь. Тем более уйти сейчас будет глупо. Тот парень знает это место гораздо лучше нас. Чарли, Алехандра и я остаёмся. Хавьер и Карлота могут решить сами. Ты согласен? Начо прав.

Мы остаёмся. Хорошо, но тогда кто-то должен стоять на страже. Думаю, это хорошая идея. Что скажешь, если мы начнём с тебя? Нужно собрать боеприпасы в одну или две сумки. Ночь лучше провести в этой палатке. Ладно, народ. Думаю, вот так. Вы готовы? Да ты что, смеёшься? Хочешь, чтоб мы ещё пару дней здесь проторчали? Ладно. Хавьер и Чарли, вы первые. Женщины посереднине. Мы с Маурисио будем вас прикрывать. Будьте осторожны. Эй, Начо! Маурисио! Быстрее. Пикапы уже рядом. Хватайся! Давай, заползай! Эй, Начо. Мне кажется, у меня что-то с рукой. Ты можешь меня подлечить? Она просто грязная, ничего такого. Эй, детка. Алехандра! Ты что творишь? Кто предупреждён, тот вооружён. Алехандра! Опять? Эй! Он там. Тот псиз. Он пошёл в лес. Давайти сматываться отсюда. Нам нужно торопиться. Нет. Начо, подожди! У этого парня тут повсюду капканы.

Если мы его сейчас не поймаем, то никогда отсюда не выберемся. Он прав. Хавьер, садись за руль. Вы все поедете впереди. Мы будем сзади. Вот так. Если пойдём за ним, то сможем его поймать. Погнали! Нельзя отпускать его одного. Он не мог уйти далеко. Давайте за ним. Пожалуйста!

Карлота! Нет! Отпусти меня! Успокойся. Отпустите! Успокойся, Хавьер. И как мы собираемся отсюда выбираться? Подождите меня здесь. Я пойду осмотрюсь. Нам вообще не стоило гоняться за этим психом. Даже не знаю, зачем мы тебя послушали!

Эй, Чарли. Я не вижу Начо. Алехандра, давай. Не бойся. Скоро мы отсюда выберемся. Этот парень не может быть умнее нас. Ты придурок! Вивиана и Карлота погибли из-за тебя, или ты не заметил этого? Пойду проверю, как там Хавьер. Тебе лучше? Случившееся ужасно. Я понимаю. Но такова жизнь! Мы все рискуем однианово. Ты должен с этим смириться. О чём ты, Маурисио? Послушай, давай не будем себя обманывать, Хавьер. Карлота и Вивиана лишь мимолётное увлечение. Кроме того, они сами захотели ехать. Это не твоя вина. Ты сумасшедший, Маурисио. Это Хавьер и Маурисио. Пошли. Маурисио! Ты давай туда. Алехандра! Ты в порядке? Я в порядке. Поранила лодыжку, но это не беда. Ложись на землю! Алехандра, не двигайся. Чарли должен быть где-то рядом. Алехандра! Чарли! Мы тут, внизу! Убери ветки. Как вы туда попали? Ну что за дурак. Убери ветки, чтоб мы могли выбраться. Шевелись! Там внизу Начо и Алехандра. Помоги их вытащить. Эй вы. Хватайтесь. Вовремя ты, Чарли! Есть ещё кое-что, я отстрелил этому психу руку! И как же ты её отстрелил? Выстрелом! Паф! Я отстрелил ему руку. Взгляни на лужу крови. Это мой Чарли! Старик Чарли! Это помешает ему нас преследовать. Хотя. Лучше б нам постараться отсюда выбраться.

Думаю, если пойдём по реке, то выйдем прямо на дорогу. Может быть. Пшли, пошли. Скорее. Что ж, на этот раз ты ошиблась. Потому что здесь. нет никаких признаков дороги. Но пока мы мы не увидели этого маньяка снова, я не против идти хоть целый день. Народ! Я нашёл дорогу. Это мой Чарли! Мы это сделали, парни! Эй! Посмотрите туда. Это грузовик Иеремии. Дом, милый дом. Мы сделали это! Никогда не думал, что буду так счастлив увидеть Иеремию. Что ж, посстучим. Нет смысла стучать. Этот проклятый старик спит наверняка. Да и к тому же, он почти глухой. Ну ладно, тогда заходим. Иеремия! Видите? Что я вам говорил? Старик, наверное, в стельку. Его кровать за этой занавеской. Давайте его разбудим. Скорее, скорее. Что случилось? Это невозможно! Это был Джесси. Я не знаю как. Я не знаю как, но он нас опередил! Пошли, пожалуйста. Нам нужно уходить. Успокойся, Маурисио. Мы не можем уйти сейчас. Он, должно быть, поджидает нас снаружи. Послушай! Худшее, что мы можем сделать, это уйти отсюда! Нет! Я ухожу. Ты хочешь меня убить. Вы все хотите меня убить! Я о нём позабочусь. Маурисио! Чарли, ты в порядке? Я ничего не вижу! Алехандра! Просыпайся! Алехандра пропала. Что ты делаешь? Разве не понятно? Нам нужно оружие и патроны. Успокойся. Послушай меня! Успокойся, Начо! Да в чём дело? Это парень похитил Алехандру. Этот парень хочет с нами поиграть. Я не думаю, что играть в его игры это выход! Ладно, что ты предлагаешь? Пошли в город за помощью. Не неси чушь! Я из-за тебя только время теряю. Послушай. Этот парень не соирается навредить Алехандре. Он хочет, чтобы ты отправился за ним. Иначе он бы убил нас уже тогда, когда был здесь. Хорошо, Чарли, хорошо. И как ты планируешь добраться до города? Там снаружи машина. Не знаю, что она тут делает, но давай поедем на ней. Отлично, Чарли. То, что ты предлагаешь, не так уж и плозо. Но знаешь что? Лучше, если ты поедешь сам. Но как это я поеду один? Да, Чарли, послушай. Тогда у меня будет преимущество. Если я его найду, то зажгу огонь. Тогда тебе будет легче найти место! Ты понимаешь? Ну да, ты прав! Давай за дело, Чарли. У нас мало времени. Ьудь осторожен. Ты тоже. Будь проклят. Сукин сын! Тебе конец. Алехандра! Ты в порядке? В полном. А Чарли? Чарли мёртв. В укрытие! он привёл меня через тот туннель. С другой стороны мы окажемся неподалёку от дороги. Уверен, грузовик Иеремии где-то рядом. Быстрее! Давай!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ты все еще молода.

Тогда быстро позатыкали норы тряпками. >>>