’ристианство в јрмении

ѕоднимай вверх этого негод€€!

3000 ен. Ќо, это моЄ обручальное кольцо. “огда 3500. Ёто случилось потому что моЄ счастье слишком зависело от кого-то ещЄ. “еперь € никогда не буду зависеть от кого-либо. я никому не поверю. я буду жить одна. —овсем одна. ќ. нет. —ейчас расплачусь. Ќу же. Ќе надо. Ќе плачь. ¬сЄ не так плохо. я буду жить.  ого-нибудь ждЄшь? ’очешь пересесть сюда? “олько если хочешь. ≈сть в компании как-то веселее, правда? ¬ы не против?

 онечно! я угощаю. —пасибо! Ќ≈ —”ƒ№Ѕј јльтернативные названи€ фильма: ћой незнакомец Unmei janai hito A Stranger of Mine гАМйБЛеСљгБШгВГгБ™гБДдЇЇгАН я слышал ты живЄшь в новой замечательной квартире. ќ. ну. “ипа того. ќкажи мне услугу. ќдолжи мне еЄ на врем€. ” мен€ свидание. ≈й 24 и она медсестра. ѕозволь мне использовать твою квартиру. ƒа ладно тебе. “олько на 3-4 часа. ћне бы хотелось сказать: "ћы хотим посмотреть кино у теб€ дома" ” теб€ есть DVD? Ќет вообще-то. A PlayStation 2? Ћадно. я прошу теб€. я куплю тебе обед. я приду послезавтра утром. „то? ”тром? ƒа. ќна работает ночью. ѕоэтому свидание утром. Ќарисуй мне карту. ќк? я приеду. —пасибо. 6 852 ен? Ќичего себе. јлло? Ёто €. ќ,  анда. ¬ чЄм дело? “ы свободен? ƒавай вместе пообедаем. я только вернулс€ с работы. ¬от и хорошо. —разу приходи. я плачу. „то-то € устал. Ќам надо поговорить. ѕоговорить? ѕочему ты шепчешь? я. € сейчас на работе. —лежу кое за кем. “ак продолжай свою работу.  огда закончишь, приходи ко мне. я что-нибудь приготовлю. Ёто очень важно. ѕриходи немедленно. ¬ обычное место. „то может быть такого важного? Ёто по поводу јюми. ћ»я“ј “ј ≈—» Ќе хейкай мне. “ы опоздал. ќ, прости. “ы уже заказал? “ак в чЄм дело? „то? јх, да. Ќу так что? јюми выходит замуж. “ы еЄ видел? ƒа, € столкнулс€ с ней сегодн€ и мы немного поболтали. ќна была в хорошем настроении. » это всЄ? Ёто всЄ? ѕростите! ќна что-нибудь сказала о своих вещах? ќ каких вещах? ≈Є вещи всЄ ещЄ у мен€ в квартире.

ј. Ќет, ничего. ¬ыбрось их. я не могу этого сделать. ќна просила мен€ отослать их на еЄ новый адрес. ќна кинула теб€ и ушла. ≈й не на что жаловатьс€. ¬ыбрось всЄ к чЄрту. ј заодно выбрось свои сентиментальные надежды. я ни на что не надеюсь. Ќеужели? “ы позвонил той девчонке?  акой девчонке? — которой мы выпивали в Ўинджику. — короткой стрижкой. ќна ещЄ сказала что еЄ отец похож на ¬уди јллена. ƒа, јкеми. “ы позвонил ей? ѕочему нет? ” мен€ нет еЄ номера. ѕочему ты у неЄ не спросил? ќна ж тебе понравилась. “ы сказал что она мила€. Ќу.  ак то не было подход€щего момента. ѕодход€щих моментов не бывает. “ы сам должен сделать момент подход€щим. —лушай, ты должен серьЄзней относитьс€ к телефонным номерам. «наешь ты или нет, но эти 11 цифр раздел€ют незнакомых друг другу людей от знакомых. “ы перечеркнул все возможности только потому-что не было "подход€щего момента"? ƒа ты просто невозможен. Ћадно, пошли клеить девчонок. ЌайдЄм кого-нибудь.  офе, пожалуйста! ћы же не какие-нибудь желторотые юнцы. »менно поэтому мы и займЄмс€ этим. Ќе смеши. ћы уже вышли из этого возраста. “огда каким образом ты собираешьс€ познакомитс€ с девушкой? “ы всЄ ещЄ питаешь иллюзии. "≈сли € буду вести обычную жизнь, когда-нибудь € кого-нибудь встречу." "ѕо€витс€ прекрасна€ девушка." "Ќе могу же € провести один всю жизнь." Ёто в твоЄм духе. ¬едЄшь себ€ как школьник. ѕослушай. —кажу напр€мую.  огда тебе за 30. Ќе надейс€ что судьба изменит естественный ход вещей, дл€ того чтобы ты встретилс€ с девушкой. «абудь о "дружбе постепенно перерастающей в любовь". «абудь о школьных праздниках и новых одноклассницах. ≈сли ты сам ничего не предпримешь, то останешьс€ один. Ќавсегда. я не шучу. ѕодумай о своЄм будущем. Ќо, мы раньше никогда не подцепл€ли девиц. ƒл€ этого нужен. ну, талант и техника. ¬сЄ это ерунда. Ќе нужно никакой техники чтобы познакомитс€ с девчонкой.  ого-нибудь ждЄшь? ’очешь пересесть сюда? “олько если хочешь. ≈сть в компании как-то веселее, правда? ¬ы не против?  онечно! я угощаю. —пасибо! ѕростите! ћеню. ћинутку. „то ты желаешь? Ёто ћи€та “акеси. ј €  анда. ј €  увата ћаки. ћаки. ѕри€тно познакомитс€. ћне тоже. » мне. «десь вкусные гамбургеры. ј, да. Ћюбишь гамбургеры? ƒа, очень. я отлучусь в туалет. „то с вами? »звините. ¬сЄ в пор€дке. ¬ы выбрали? ’отите сделать заказ? √амбургер? √амбургер. ќдин гамбургер. Ѕудет сделано. »звините. ƒа что вы. я странна€? јлло? я. на работе. –аботаешь? ј как же она? ќна? «аймись ею. «ан€тьс€?  ак это? —лушай. ћне пора. ”дачи. Ќе упусти свой шанс. ќн ушЄл? ƒа. ” него работа. ¬ такое врем€? »звините. ќн пригласил вас ради мен€. ѕонимаете. Ќедавно. Ќу, в действительности 6 мес€цев назад, € разошЄлс€ со своей подругой. Ёто совершенно выбило мен€ из колеи. я был в отча€нии. ќн решил, что € взбодрюсь если познакомлюсь с девушкой. ѕоэтому он неожиданно. заговорил с вами. ѕоэтому. ≈сли вы хотите уйти, € вас пойму. –азумеетс€ € оплачу заказ. Ќо думаю, он уже не вернЄтс€. ј где вы живЄте? ƒумаю, электричка ещЄ ходит? я нигде не живу. я. вам не понравилась? ƒа нет.  онечно же понравились. я не слишком привлекательна, да? Ќет. конечно вы привлекательны. я была замужем. ƒо вчерашнего дн€. я нашла окурок ментоловой сигареты. — губной помадой. ¬ его машине. Ќе в пепельнице. ќн завалилс€ между сиденьем и дверью. » € нашла его. ѕон€тно. ћентоловый. Ћучше бы € этого не делала. ѕослушайте. ¬ы любите сладости? я просто вспомнил. «десь вкусные пирожные и кокосовое желе. —пасибо. я пожалуй возьму кокосовое желе. ѕослушайте. ћожете поплакать. ѕоплачьте. »звините, что так далеко от станции. ƒа ничего страшного. ј вы уверенны что € вам не помешаю? Ќисколько. „естно говор€, € даже рад. ќй. “олько поймите мен€ правильно.

¬ы можете переспать у мен€ вместо гостиницы. ќй. ѕод "переспать" € имею ввиду просто поспать, переночевать. ¬ы понимаете? ƒа. ¬ любом случае € живу один. »ногда этот парень,  анда, забегает. » это всЄ. ѕри€тно, когда кто-то приходит в гости. «наете. я тоже не така€. ” мен€ нет привычки проводить ночь с первым встречным. ѕонимаю. Ќе хотите прокатитс€? ≈щЄ достаточно далеко. ’орошо. “огда € поведу. ћи€та-сан, пожалуйста, садитесь сзади. Ќет, нет. ѕрошу вас. я не уверен. ¬сЄ в пор€дке. ѕожалуйста. ƒержитесь. »звините. ѕоехали. ƒавайте помен€емс€. Ќет. ¬ы позволили мне переночевать. » вы заплатили за мой обед. " ”–№≈–— јя —Ћ”∆Ѕј яћј-“яЌ" »звините. Ќичего. ¬ы в пор€дке? »звините. ѕойдЄмте пешком. я так за вас испугалс€. ќй, извините. ¬сЄ в пор€дке. ѕроходите. —пасибо. “апочки, тапочки. ” мен€ нет тапочек. Ќичего страшного. »звините. Ёто ваша комната. ƒа. —пасибо. ” вас есть во что переодетьс€? я буду спать в другой комнате. ƒа. ’орошо. ¬ы примете ванну? ƒа, если можно.  онечно. »звините. ћне очень неловко.

ƒа ничего. ¬сЄ равно эта комната пустует. ћо€ бывша€ подруга. „естно говор€, мы с ней прожили вместе только одну неделю. ќна бросила мен€ как только € купил эту квартиру. ѕочему она ушла? ќна неожиданно сказала что любит другого. я слышал что она собираетс€ выйти за него замуж. Ёто ужасно. Ќу. ќна не виновата. ќна не виновата? ƒа, веро€тно.

— чувствами не поспоришь. ƒа мы и не подписывали контракта. ¬ы, всЄ ещЄ любите еЄ? ƒа. Ћюблю.  ак бы там ни было, сейчас эта комната ваша. ≈сть врем€ подумать что делать. »звините. Ќет. Ќичего. я пойду приготовлю ванну.  акую соль дл€ ванны вы предпочитаете? "ћ€гка€ кожа Ѕеппу —па" или "’аконэ —па"? »звините. ѕрости. я знаю что уже поздно.  ак поживаешь? ћогу € войти? „то? —ейчас? ћне нужно забрать свои вещи. ќб€зательно пр€мо сейчас? ƒа. Ќе все. Ќо там есть кое-что, что мне нужно. »звини пожалуйста. я сейчас же уйду. ¬ам не кажетс€ что вы эгоистичны? ¬ы изменили ему и ушли не вз€в своих вещей. ј теперь вы вернулись за ними? ¬ы думаете только о себе? ѕодумайте и о том что чувствуют другие. Ёто теб€ не касаетс€. я ухожу. —пасибо за всЄ.  уда вы пойдЄте?  огда найдЄшь всЄ что нужно уходи. ¬сЄ остальное € выброшу.  уда вы пойдЄте так поздно? ѕереночую в гостинице. ¬сЄ в пор€дке.  ажетс€. я не должна проводить ночь в квартире незнакомого человека. » ещЄ. ћне кажетс€, она пришла не только за вещами.  то приходит за своими вещами посреди ночи? Ёто не естественно. ¬еро€тно, она хочет поговорить с вами. ѕоговорить со мной? ¬озможно она вернулась к вам. “ак мне кажетс€. Ёто невозможно. ѕочему не возможно? я так не думаю. “акого милого человека как вы. забыть не легко. ѕожалуйста, возвращайтесь домой. ¬ы ведь всЄ ещЄ любите еЄ? Ќет. Ќе люблю. “олько что вы говорили другое. ƒа, € еЄ любил. Ќо теперь уже нет. Ќе уезжайте! ¬ам всЄ равно с кем? Ћишь бы женщина была согласна. » вот вы уже в неЄ влюблены? ћы только что встретились. ¬ы ничего обо мне не знаете. Ёто не правильно. —пасибо за сегодн€. Ёй. ќсторожно. ¬а. теефон. ƒайте мне номер телефона. ћой номер телефона? ѕожалуйста. »наче. € вас больше никогда не увижу. ƒо самой смерти. ѕрошу вас. ƒайте мне ваш телефонный номер. Ќе зр€ же мы встретились. ћы случайно встретились. я ничего не знаю о вас. Ќо € хочу вновь увидетьс€ с вами. я вам противен? ƒа дайте вы ему свой номер.

ћожно € прил€гу? “вой контракт ещЄ не закончилс€. „то будешь делать? (»меетс€ ввиду брачный контракт. ѕрим. перевод.) ќ, Ѕоже. я—” ≈  јЌƒј Ёй, привет.  јЌƒј ƒ≈“≈ “»¬Ќќ≈ ј√≈Ќ—“¬ќ Ќу пожалуйста. ћне без молока. ќ, ты тоже будешь? Ќет, забудь. —лушай, с ћи€той всЄ в пор€дке? “еб€ это волнует?  онечно. ќн купил эту шикарную квартиру, и поэтому по уши в долгах. я про€вил, но не могу отдать. ≈му и без того несладко. Ќо по сравнению с другими у него не так всЄ плохо. „то ты имеешь ввиду? я навЄл про теб€ справки.  огда € узнал что ты исчезла. я навЄл справки что бы узнать где ты. “ы мне с самого начала показалась подозрительной. я заинтересовалс€ тобой. я так и думала. “ы с самого начала мен€ подозревал. “ебе 33. “ы старше его. ƒа ладно, у вас 5 лет разницы. «ачем ты сцепилась с ћи€той? ≈сть же много богатых старичков. Ќе так уж много. ѕолици€ теб€ ищет. Ќо, ты не украла у ћи€ты денег. ƒепозит на квартиру. ќн потратил на эту прокл€тую квартиру все свои деньги. » поэтому ты отправила его куда подальше. я знала что ты детектив. я не хотела рисковать. Ќу и что ты теперь собираешьс€ делать? “ы знаешь про мен€ всЄ. “ы знаешь где € была. ¬ этом то и проблема. я не св€зываюсь с €кудзой.

јсаи —инобу. ќн босс, да? ј € не св€зываюсь с женщинами мафиозного босса. Ќу, и зачем ты здесь? ћне нужна тво€ помощь. ѕопроси јсаи помочь тебе. я убежала от него. я не знала что он €кудза. ќн говорил мне что владеет фирмой. ќн обманывал мен€. ” мен€ всегда были дурные предчувстви€. — €кудзой шутки плохи. “ебе жить надоело? я не шучу. ¬от почему € здесь. ѕомоги мне скрытьс€. ѕочему €. я хочу уехать заграницу. Ќо мой паспорт всЄ ещЄ у ћи€ты. “ы можешь вз€ть его, правда же? –азумеетс€ € заплачу.  огда ты убежала? —егодн€. я сразу пришла сюда. “ы не знала где € живу.  ак ты нашла? ” мен€ была тво€ визитка. “ы не отвечал на звонки. ѕоэтому € пришла.

я—” ≈  јЌƒј ƒ≈“≈ “»¬ “ы звонила. с мобильного? ƒай мне его. я сотру запись. ” мен€ его нет. Ёто был его телефон. —о своим € расталась. »наче он бы названивал. ≈го ещЄ нет дома. “ак ты поможешь мне? ѕочему, как ты думаешь € теб€ впустил? ≈сли ты наделаешь непри€тностей, ћи€та тоже пострадает. ќн ничего о тебе не знает. “ы ему не говорил?  онечно нет. ≈му и так тошно. ѕон€тно. “ебе "пон€тно"? я не хочу что бы ты наделала бед и попала в криминальные новости. я не хочу что бы он ещЄ сильнее страдал. 1.000.000 ен. я помогу тебе за 1.000.000 ен. ƒоговорились. »диотка! Ќе трогай эти деньги! ѕочему нет? “ы их вернЄшь. “ы думаешь мафи€ позволит кому-нибудь сбежать с еЄ деньгами? ƒа они теб€ из под земли достанут. «наешь что тогда будет? ќни работают лучше чем полици€. ќт них не уйдЄшь. “ы вернЄшь эти деньги. “огда у теб€ будет шанс. Ќайти людей стоит больших денег. ≈сли они получат деньги назад, они, возможно, теб€ отпуст€т. —лушай. ” теб€ нет выбора. я могу вернуть теб€ или просто позвонить јсаи. “ы вернЄшь деньги. я знаю все банки в которых у теб€ открыты счЄта. 1.000.000 ен это тебе вполне по силам. Ќу тогда пошли. «а твоим паспортом. ” мен€ есть дубликат ключа. » ты ещЄ говорил. —пр€чь туфли. я их ещЄ не сн€ла. Ѕыстрее. ћне нужен свет. “ебе надо переодетьс€. “ы слишком бросаешьс€ в глаза. ¬ это? Ќу уж нет. “олько не в эти тр€пки. Ёто подарок ћи€ты? Ќу да. ¬ обмен на 1.000.000 ен. ѕереоденьс€. я пойду в туалет.

6 852 ен? Ќичего себе. јлло? јлло? Ёто €. ќ,  анда. ¬ чЄм дело? “ы свободен? ƒавай вместе пообедаем. —ейчас? я только вернулс€ с работы. ¬от и хорошо. —разу приходи. я плачу. „то-то € устал. Ќам надо поговорить. ѕоговорить? ѕочему ты шепчешь? я. € сейчас на работе. —лежу кое за кем. “ак продолжай свою работу.  огда закончишь, приходи ко мне. я что-нибудь приготовлю. Ёто очень важно. ѕриходи немедленно. ¬ обычное место.

„то может быть такого важного? Ёто по поводу јюми. “ы придЄшь? ћне нужно доделать работу, поэтому приходи немедленно. Ѕыстрее переодевайс€. я говорила тебе. я не одену эти тр€пки!

я плачу тебе 1.000.000 ен, так что купи мне что-нибудь. „то ты делаешь? ќставим это в офисе. —лушай, ты правда собираешьс€ вернуть эти деньги?  онечно. » не прижимайс€ ко мне своими сиськами. ƒа и сисек то у теб€ нет. "8F ASAI TRADINGS INC."  урьерска€ доставка. —колько? ¬ первый же день ты облажалс€. “ак точно. »з за теб€, придурок, у мен€ будут проблемы. Ёй! —то€ть! ћожешь не пересчитывать. ƒавай мой паспорт. —егодн€ надо вз€ть билет до ќсаки. “ебе нельз€ оставатьс€ в “окио. ƒальше € одна. ≈сли у мен€ есть паспорт всЄ будет хорошо. “ы мен€ не знаешь. “ы уверенна? “огда удачи. “ы получил что хотел. “ы там болтал что-то по поводу ћи€ты. Ќо ты собирал обо мне информацию и отпустил мен€ сегодн€. ѕотому что запахло деньгами, да? “огда почему? ќн мой лучший друг со школы. » поэтому ты выслеживал мен€? Ќайти людей стоит больших денег, да? “ебе этого не пон€ть. ¬сЄ € понимаю. “огда почему ты не пошЄл в полицию? ѕотому что, если бы € сделал это, ћи€та всЄ узнал бы про теб€. “ы врЄшь. “ы собиралс€ мен€ шантажировать. ѕечально, что такой женщине приходит это в голову. ƒа это любому придЄт в голову. ѕризнайс€. я бы делала то же самое на твоЄм месте. Ќа твоЄм месте, € бы удавилс€. ¬ообще-то мне нрав€тс€ такие как ты мужики. Ќу пока. јлло? »звини. —ейчас буду. Ќе хейкай мне. “ы опоздал. ќ, прости. “ы уже заказал? “ак в чЄм дело? „то? јх, да. Ќу так что? јюми выходит замуж. “ы еЄ видел? ƒа, € столкнулс€ с ней сегодн€ и мы немного поболтали. ќна была в хорошем настроении. ј €  увата ћаки. ћаки. ѕри€тно познакомитс€. ћне тоже. » мне. «десь вкусные гамбургеры. ј, да. Ћюбишь гамбургеры? ƒа, очень. я отлучусь в туалет. ƒобрый вечер. ƒобрый вечер. — €кудзой шутки плохи. ∆ить надоело? »звините. —пасибо. ƒа. √оворит что его нан€ла и обманула женщина по имени јюми. ƒа. ” него 1.000.000 ен в новых купюрах. ƒа. ƒа. ѕон€тно. ¬ офис. ≈сли позволите, € всЄ объ€сню. «аткнись. Ѕудешь говорить после. —иди спокойно. ћогу € хот€ бы одетьс€?

Ќет. ћы теб€ убьЄм и расчленим. ѕонимаешь? “ак что с одеждой будет лишн€€ морока. ћи€та.  то это? Ўкольный друг. “ы где? я. на работе. –аботаешь? ј как же она? ќна? «аймись ею. «ан€тьс€?  ак это? —лушай. ћне пора. ”дачи. Ќе упусти свой шанс. „то ещЄ за шанс? Ќет. Ќичего. «вучит очень подозрительно. ќн никак не св€зан! „естно!

Ћадно. ќбъ€снишь всЄ позже. “во€ жизнь на кону. ƒа. я постараюсь. Ќе соедин€ет. Ќадумал что-нибудь? ќбъ€снение. объ€снение. ѕодумай хорошенько. “во€ жизнь на кону. «аткнись. Ѕосс ещЄ не пришЄл. ј пока молчи и трепещи. ƒобрый вечер. ѕриведите его. —лушаюсь. ѕойдите поешьте. ћолодцы. Ќу что ж. √осподин ƒетектив. “ы знаешь сколько стоит избавитс€ от кого-то? ћы можем убить. Ќо нам приходитс€ нанимать человека чтобы убрать труп. ѕонимаешь, агент-контрактник. ƒовольно дорого. » всегда остаЄтс€ риск. ≈сли кого-то из моих людей поймают, мне придЄтс€ заботитс€ о его семье. —тоит денег. ≈сли честно ни один человек не стоит денег потраченных на его убийство. Ќо у нас, €кудзы, есть честь. „есть. —ечЄшь? “ы мен€ обесчестил. ≈сли € теб€ просто так отпущу € не €кудза. Ћадно. ’ватит предисловий. “еперь ты будешь работать на мен€. Ѕесплатно. ћне нужен детектив. » деньги мои. ћожешь идти. Ёто правда? Ќу.  то ищЄт тот всегда найдЄт. “ы неплохо работаешь. «абудь обо всЄм. Ёто останетс€ между мной и ею. “ак что можешь идти. ќ. —пасибо. “огда. ќ, и этот чемодан, который ты принЄс. Ёто не моЄ. » это тоже было внутри. я—” ≈  јЌƒј ƒ≈“≈ “»¬ “ак ты не знал? я так и думал. Ќе настолько же ты глуп. ј. где же деньги?. —ейчас € у неЄ поспрашиваю. —четов у неЄ, как оказалось, много. “ак что разговор будет увлекательный. ќна сказала что-нибудь о своих вещах? ќна просила переслать их на еЄ новый адрес. ќ, это ты. »звини. “ебе чего? „то такоЄ? √де еЄ вещи? ј. я всЄ выбросил сегодн€ утром. я с ней покончил.  ак ты мне говорил. ћусорщики уже приезжали? ƒа. ƒавно уже. Ёй, € хочу тебе кое что показать. “елефонный номер той вчерашней девушки. я попросил еЄ. ≈сли бы € этого не сделал, € перестал бы себ€ уважать. ѕонимаешь, мужик должен вести себ€ как мужик. ћожет быть € такой и есть? ћожет быть это и есть моЄ насто€щее я? “ы думаешь легко управл€ть семьЄй €кудзы во врем€ рецессии? Ётот офис стоит 800.000 ен в мес€ц. Ёлектричество 600.000 ен. Ќадо кормить 8 человек 1.000.000 ен. —чЄт за телефон около 150.000 ен в мес€ц. „то? ƒа наплевать мне! «атраты на вс€кие праздничные церемонии до 2.000.000. —колько же на всЄ это получаетс€? “аким образом, за вычетом всех необходимых выплат мо€ собственна€ зарплата всего лишь 1.000.000 ен в мес€ц. Ќо, босс должен держать марку. я должен хорошо есть, одеватьс€ и иметь шикарную женщину. »мидж это всЄ. Ќе все здесь думают только о "любви и долге". Ћюдей прит€гивает запах денег. “ы согласен? —пасибо, яма-т€н. »звини что пришлось потрудитс€. ƒа ничего. ¬от что. ѕринеси ещЄ бумаги. ћне бы ещЄ пригодились 30.000.000. »звините босс. Ќовый парень здесь. ќ. ѕусть подождЄт. —лушаюсь. Ёй. ¬ходи! »звините. ћен€ зовут ‘уджимото. —колько тебе?

Ќебось от девчонок нет отбо€? ƒа! “о есть нет. Ќикак нет. “ы голоден? ћы скоро все пойдЄм обедать. “ам и поговорим. »звините. ќн их видел? »звините. …око пришла.

ѕусть войдЄт. Ќет. ѕусть подождЄт секунду. Ќу, тогда € пошЄл. —пасибо за всЄ. ѕрошу. ѕусть войдЄт! я тут у теб€ никогда не была. Ќемного как-то не по себе. …око, что хочешь поесть?  итайское?  итайское? ќтлично. ѕодожди минутку. ќй! ћне нужно в туалет.  онечно, вал€й. ћне надо подправить маки€ж. Ќе хочу вас задерживать. ≈зжайте вперЄд. ’орошо. –есторан совсем р€дом. ѕодожди еЄ. —лушаюсь. —пасибо. Ѕудешь старатьс€ многого добьЄшьс€. “ак точно. ѕоехали. "ј—ј» —»ЌќЅ”" √де ты был? ќна попросила купить сигареты. ј когда € вернулс€, она. ѕростите! „то случилось? ƒеньги в сейфе. ƒавай, двигайс€! »звините. Ќам нужны ещЄ люди. ѕопросить подкреплени€?  ретин. “ы хочешь сделать мен€ посмешищем? ќбойдись нашими людьми. Ќе поднимай шумихи. —лушаюсь.  огда еЄ найдЄте ведите сразу ко мне. Ќи о чЄм еЄ не спрашивайте. —лушаюсь.  урьерска€ доставка. —колько?

Ёй! —то€ть! „то у вас здесь?  то-то принЄс это. Ёто не ваше? Ќаверное, он принЄс обратно деньги. ƒогоните его! —лушаюсь! Ѕосс! Ѕосс, телефон! Ѕосс. ƒа. “ак вы его поймали? Ќет. ќн ускользнул. —лушай. ƒеньги вернули, поэтому особенно не шумите. я сам тоже наведу справки. —кажи другим чтоб вели себ€ тихо. —лушаюсь. ќткрыто. —пасибо, яма-т€н. ¬сегда рад.  јЌƒј ƒ≈“≈ “»¬Ќќ≈ ј√≈Ќ—“¬ќ Ѕосс! Ѕосс, телефон! јлло? ќх. Ќу ты и нахалка. ¬идел визитку? ƒеньги у него. ќн сейчас в ресторане "ќдессо". ћожешь вз€ть его там. „то это значит? “ы же украла деньги. Ёто он заставил мен€. ¬се деньги у него. “ак что хватай его, быстрее. “ы притрагивалась к деньгам? Ќет. “олько передала ему.

ѕон€тно. “огда € теб€ прощаю. ¬озвращайс€. √де ты сейчас? ¬от что. »дите и схватите его. “олько чтоб по-тихому.  огда его возьмЄте, ни о чЄм не спрашивайте. я сам его допрошу. ј до этого чтоб молчал. “ы пон€л? „тоб ни слова. "яћјƒј —≈“—” ќ" " ”ƒќ ћ» ј, ћ≈ƒ—≈—“–ј" "8.000.000 ен." "13.000.000 ен. 12.000.000 ен." "4.000.000 ен." ѕон€тно. ƒа. √оворит что его нан€ла и обманула женщина по имени јюми. Ќаверное он просто свихнувшийс€ наркоман. «аткните его. —лушаюсь. ” него есть что-нибудь при себе? Ќапример. деньги? ƒа. ” него 1.000.000 ен в новых купюрах. ќни насто€щие? ƒа. ¬от как. ∆дите мен€ в офисе. ѕусть молчит пока € не приеду. ƒа-да. ѕон€тно. ћи€та. «начит у этого парн€ она ничего не вз€ла. јлло, яма-т€н? »звини, есть ещЄ дл€ теб€ работЄнка. ѕроходите. —пасибо. “апочки, тапочки. ” мен€ нет тапочек. Ќичего страшного. Ёто ваша комната. ƒа. —пасибо. ” вас есть во что переодетьс€? я буду спать в другой комнате. ƒа. ’орошо. ¬ы примете ванну? ƒа, если можно.  онечно. »звините. ћне очень неловко. ƒа ничего. ¬сЄ равно эта комната пустует. ћо€ бывша€ подруга. „естно говор€, мы с ней прожили вместе только одну неделю. ќна бросила мен€ как только € купил эту квартиру.

ѕочему она ушла? ќна неожиданно сказала что любит другого. я слышал что она собираетс€ выйти за него замуж. Ёто ужасно. Ќу. ќна не виновата. ќна не виновата? ƒа, веро€тно. — чувствами не поспоришь. ƒа мы и не подписывали контракта.  ак бы там ни было, сейчас эта комната ваша. ≈сть врем€ подумать что делать. »звините. Ќет. Ќичего. я пойду приготовлю ванну.  акую соль дл€ ванны вы предпочитаете? "ћ€гка€ кожа Ѕеппу —па" или "’аконэ —па"? »звините.

Ёто теб€ не касаетс€. я ухожу. —пасибо за всЄ.  уда вы пойдЄте?  огда найдЄшь всЄ что нужно уходи. ¬сЄ остальное € выброшу. я разочарован. “ы кл€лась что любишь мен€. Ќет. Ёто. Ќе можешь придумать правдивую ложь? ј ещЄ профессионалка. Ќу ты и баба. “ак значит это детектив теб€ заставил? ќдним выстрелом двух зайцев, да? —валить всЄ на него и вз€ть деньги. я редко ошибаюсь в люд€х. ¬ люд€х, которые послушны своим желани€м есть что-то неотразимое. ƒа? ќтныне мы деловые партнЄры. “ака€ талантлива€ актриса как ты нуждаетс€ в хорошем менеджменте. я могу написать контракт, если хочешь. ƒл€ начала, € возьму с теб€ 10.000.000 ен в качестве регистрационной пошлины. Ќедорого, правда же? “ебе не тоскливо всЄ врем€ быть одной? ƒа. ќдной не весело. я буду жить одна на этой планете. я смогу жить одна.  ажетс€, это довольно приличный парень.

Ќеуклюжесть и пр€модушие обычно €вл€ютс€ признаками искренности. ”верен, он сделает всЄ что бы вы были счастливы. „то за чЄрт? ‘альшивый? ƒа нет. Ќаверное она ошиблась. ќна не ошиблась. ќна солгала. —олгала? Ёто невозможно. —лучаетс€. ∆енщины и не такое проделывают. ћожет быть это 8 а не 6?  ончай. Ётот номер фальшивый. ќна бы так не поступила. ќт женщин можно ждать чего угодно. Ёто тебе будет уроком.  ончай названивать. ѕо крайней мере ты решилс€ спросить еЄ номер. Ќе останавливайс€ на достигнутом. ќна ошиблась. ƒа ладно. ќна не такой человек. —лушай. “ы говоришь как школьник. ѕочему ты так легко веришь женщинам? ќна не така€ женщина. “ы сам как будто живЄшь на другой планете. ¬ернись на землю. Ёто 8 а не 6. "Ќабранный вами номер не подключЄн." "ѕожалуйста, проверьте номер и попробуйте ещЄ раз." ‘ильм "Ќ≈ —”ƒ№Ѕј" был показан в рамках 42-го ‘естивал€ €понского кино в ћоскве в к/т 35мм в но€бре 2008-го года. ‘ильм демонстрировалс€ с закадровым переводом на русский €зык. Ётот перевод был записан мною и лЄг в основу данного фансаба.   сожалению, им€ человека написавшего сам перевод мне неизвестно. Ќо здесь € хочу сказать ему: ƒќћќ ј–»√ј“ќ! ќснова тайминга выдрана из хардсаба выполненного: hacker666 —убтитры выполнил: MArt (s-m-art@ya.ru) ќбещала проверить и отредактировать: Akarumi Ётот свободно распростран€емый фансаб не предназначен дл€ продажи.

“еги:
предание п€тидес€тница де€ние апостол ‘аддей ¬арфоломей свет ≈вангилие јрмени€ Ѕибли€ земл€ јрарат книга дом ‘огарм »езекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель ѕатриарх времена царь “иридатт јршакуни страна провозглашение религи€ государство смерть церковь св€той видение чудо сын город ¬агаршапат Ёчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархи€ центр группа восток истори€ зарождение организаци€ сомобытность автокефали€ догма традици€ канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание пока€ние причащение рукоположение брак елеосв€щение јйастан нагорье высота море вершина мир озеро —еван площадь климат лето зима союз хайаса €дро народ ”рарту плем€ армены наири процесс часть предание п€тидес€тница де€ние апостол ‘аддей ¬арфоломей свет ≈вангилие јрмени€ Ѕибли€ земл€ јрарат книга дом ‘огарм »езекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель ѕатриарх времена царь “иридатт јршакуни страна провозглашение религи€ государство смерть церковь св€той видение чудо сын

<<< ѕоследнее врем€ ты был так далек от мен€.

 ому это сейчас интересно? >>>