Христианство в Армении

Он на тебя запал.

Перевод: funkyDamage Который же час? Брегет сперли! Мой хороший! Ого! Потопали, дружище, потопали! О, Бат! Привет, старина! Извини, торопимся! Да подожди ты! Когда отходите? Спешим-спешим! Сегодня утром. Когда придете во Фриско, забеги к моей Салли. Хорошо, обязательно забегу. Да ты не волнуйся, приятель. Я кок, понял? И какой кок! Я из солонины могу делать кровавые бифштексы. Капитан меня, знаешь, как уважает? Я только шепну, и можешь считать себя в списках пассажиров "Пилигрима". Это тебе не какая-нибудь паршивая лоханка. Это лучшая китобойная посудина мистера Уэлдона. Слыхал о таком? Да здесь половина всех китобоев его. Кстати, у нас пассажирами до прииска его жена и сынишка. Сам-то он уехал еще. Да ты в своем уме, приятель? Я чуть не задохнулся. У тебя что, неприятности с полицией? Послушай, приятель, я не люблю совать нос в чужие дела, особенно, если дела связаны с фараонами, так что извини. Ты сам как-нибудь потолкуешь с капитаном. А насчет меня не беспокойся. Мак умеет держать язык за зубами. В общем, пока, приятель! Воду! Воду давай! Куда ты льешь? За работу! Отходим скоро! Где тебя носит, черт подери! Меня же Томсон посылал. К дьяволу Томсона! Давай, держи! Пошевеливайся! Эй, Келли, с сегодняшнего дня забудь эти словечки. А то миссис Уэлдон подумает, что у нас тут не шхуна, а плавучая ночлежка. Кстати, это касается всех! Когда-нибудь погрузят эти проклятые бочки? Сейчас закончим, сэр! Дик, помоги катать бочки. Веселей! Веселей, ребята! Извините, сэр. Эй, юнга, чего стоишь? Бери бочку! Осторожно! Эй, Сэнд! Сбегай на камбуз и посмотри, Мак не появлялся? Поживей, ребятки, поживей! Сэр! Его там нет, сэр!

Странно. Забулдыга Мак никогда не позволял себе подобные штучки. Вот и они. Людей на пирс! Юнга, проверить трап! И упаси вас Бог, если кто-нибудь из них поскользнется. Боцман, Келли! Займитесь багажом. И поживее! Есть, сэр! Добро пожаловать, миссис Уэлдон! Надеюсь, капитан, мы не очень стесним вас? Напротив, я очень рад. А, это юный мистер Уэлдон? Как дела, малыш? Я не малыш. А живых китов вы мне покажете, сэр? Живых китов? Обязательно! А это ваш братец. Разрешите, я вам помогу? Нет-нет, благодарю вас. Прошу вас! Шхуна готова к отходу. Осторожнее, ребятки! Осторожнее, ребята! Мистер Бенедикт, куда вы? Нам сюда! Прошу! Капитан! Я слышал, вам нужен кок? Я 5 лет ходил на Афро-Американских линиях судовым коком. Твое имя? Негоро. Я плачу доллар в неделю. Не густо, но меня устраивает. И не вздумай совать во все блюда жгучий перец. Я этого не люблю, понял? Понял. А если понял, не забывай добавлять слово "сэр". Понял? Понял, сэр. Боцман! Я, сэр! Это наш новый кок. Покажи ему камбуз. Слушаюсь, сэр. И приготовьте швартовы. Есть, сэр! Будем отходить. Приготовить швартовы! Отход!

Есть отход! Полборта вправо. Есть полборта вправо. Эй, на шхуне! Слушаю! У вас на борту никого нет посторонних? А что случилось, лейтенант? Вчера с каторжного рудника Бив сбежал опасный преступник. Нет, на борту только пассажиры. Я за них ручаюсь. Жена владельца судна и ее брат, профессор энтомологии. Чего-чего профессор? Энтомологии. Чего-то в этом роде, я не знаю. Он нам не нужен. Счастливого пути! Благодарю, лейтенант! Ветер чист, сэр! Подобрать трап! Полборта влево! Есть полборта влево!

Так держать! Есть так держать! Да-да, войдите! Позвольте? Почему ты в ботинках залез на постель? Слезь немедленно. Сейчас, мам! Спасибо, юноша. Я, право, не знаю, сколько. Ну что вы, миссис! Я же не слуга. А кто? Я? Юнга. Юнга? Настоящий юнга? Настоящий. А вы умеете вязать шкотовый узел? А живых китов вы видели? Видел, сэр. А вы мне их покажете? Покажу. Тогда давайте знакомиться. Джек Уэлдон-младший. Дик Сэнд Можно просто Дик. А меня просто Джек. Юнга, подняться на мостик! Извините! Молодой человек! Не двигайтесь, умоляю вас. Подержите, пожалуйста. Осторожно, он очень ядовитый. Бедное насекомое. Но мух, знаете ли, много. А катип один. Катип это неизвестная науке новозеландская паукообразная. Вы второй человек в мире, который видит его. Это будет сенсация в науке. Переворот. Простите, у меня нет при себе кошелька, Чтобы отблагодарить вас. В этом нет необходимости, сэр. Молодой человек, пожалуйста, никому не слова. Если капитан узнает. Хорошо, сэр. Этот звон мне слаще всех церковных колоколов. Что-то ты сегодня задержался с ужином? Мой червячок успел изрядно извертеться. Жаль, мой червячок не имеет такого хронометра, иначе он меня раньше времени не беспокоил бы. Погоди, погоди! Этот брегет мне что-то напоминает. Он тебе напоминает, что у тебя никогда не будет таких часов. Глотка слишком вместительная. На, держи! Я заметил: ты молчишь, только когда жуешь. Этого куска мне хватит на полчаса молчания. Браво, браво, мистер Бенедикт! Это было прекрасно. А я сколько лет плаваю рядом с этой штукой, но так и не освоил ее. У вас, очевидно, нет времени, капитан? Скорее, слуха, миссис Уэлдон. Скоро расстанусь с этой шарманкой. Сойду на берег и все. Да, это мое последнее плавание. Я так решил. Китовый бизнес становится менее выгодным, чем прежде. Расходы растут, а цены на ворвань все снижаются и снижаются. Да и киты измельчали. Раньше с одного кашалота мы получали до 50 бочек ворвани. А теперь? А Дик говорит, что киты плачут, когда их убивают. Это правда, сэр?

Не думаю, чтоб киты плакали, малыш. Они же не люди. А Дик говорит, что киты лучше некоторых людей. Например, не бросают раненных и больных. Не дерутся между собой и не убивают друг друга, как люди. Человек высшее создание Божье. А кит глупое животное.

А Дик говорит, что киты умные и добрые животные, потому что они иногда спасают матроса, упавшего за борт. Их очень жалко, сэр. Я не знаю, малыш, кто такой мистер Дик. Возможно, он такой же специалист по китам, как твой дядя Бенедикт специалист по насекомым. Но капитан Гуль упрямый человек. Я остаюсь при своем мнении. Дик это ваш юнга, сэр. Джеки с ним очень сдружился. Что? Как, Дик Сэнд? Скажите, пожалуйста, это он умничает? Лет пять тому назад "Полярная звезда" подобрала его в каком-то порту. Мальчишка совсем запаршивел, ночевал в бочках, воровал кокосы на причалах. А теперь он знает о море, да, пожалуй, побольше, чем другой опытный моряк. Пройдет лет десять, и, возможно, он станет неплохим капитаном. Как ты думаешь, малыш? Почему неплохим? Самым лучшим! Дай-то ему Бог! Сэр, можно вас на минутку? В чем дело? Сэр, я никогда бы не посмел, но. Поужинать не дадут. Прошу прощения. Ты уверен? На все сто, сэр. Брегет Мака у всех побывал. Даже мне он его раза три закладывал. Там на крышке есть царапина. Подожди! Значит, так. Да это крысы, сэр! Значит, так. Станешь его тенью на весь рейс. Не волнуйтесь, сэр. Я с него глаз не спущу до самого Вольпараиса. И никому не слова! Понял, сэр. Эй, Бен, что там такое? Не знаю. Что случилось? Кит! Слева по борту кит, сэр! Лопни мои глаза, если это не кашалот!

Келли! Я здесь, сэр! Ничего себе кашалот. Полборта влево! Слушаюсь, сэр! Так держать. Команду наверх! Паруса на гитовы! Приготовить шлюпку с левого борта! А как же они опрокинулись? Наверное, рифы. Эй, ребята, сюда! По-моему, они там что-то обнаружили. Возможно, кто-нибудь остался в живых. Возможно. Доброе утро, миссис Уэлдон. Прошу простить мой вид. Я очень торопился.

Келли! Да, сэр? Мой китель! Живо! Принимай конец! Боже мой, что это? Черное дерево. Так работорговцы называют свой товар. Боцман! Я, сэр! Всех спасенных в кубрик. Накормить и оказать помощь. Слушаюсь, сэр! Я помогу! Благодарю вас, миссис Уэлдон. Эй, кок! На, забирай на камбуз. Для растопки пригодится. Если топить долларами, то обойдется намного дешевле. Что ты мелешь, приятель? Слоновый бивень. Я-то думал, деревяшка, а это чудо сразу унюхал. Ребята, слоновый бивень! И много там этих деревяшек? Полным-полно. А если порыться хорошенько, может, еще чего найдем? Алмазы. Говорят, в Африке они прям по земле рассыпаны. Но у этого есть хозяин. Какой там хозяин? Работорговля запрещена. Это контрабанда, понял? Значит, груз наш. Так, всем поровну.

Кто-то должен остаться на шхуне. Только не я, сэр. Вон Берт, он вахтенный. А чего Берт? Чуть что, сразу Берт. Я у руля оставил юнгу, он справится. Да случишь что, здесь вплавь несколько взмахов. А где кок? В чем дело, капитан? Неужели шарить по чужим трюмам входит в обязанности кока? Давай, давай, приятель! Мы так не договаривались. Пошевеливайся! Весла на воду! Есть, сэр! Осторожно, ребята! Эта лоханка в любую минуту может затонуть. Ее держит воздух в носовом отсеке. Подгребайте аккуратнее. Живее, ребята! Эй, а ты чего расселся? Ну уж нет, дружище. Лазить среди мертвецов у меня нет желания. В долю все равно вы меня не возьмете. Само собой разумеется. С тобой вообще надо разобраться. Откуда ты такой взялся, с таким шикарным брегетом? Нашли что-нибудь? Эй, ребята! Бен, дай-ка фонарик! Капитан, посмотрите! Эй, кто там стучит? Что это, сэр? Молчи! Эй, наверху! Что там происходит?

Позвольте? Мистер Гуль и матросы вернулись? Нет, Джеки, они еще не вернулись. Как? Ты же говорила, что они скоро вернутся. Они, наверное. Наверное, заблудились в темноте или поплыли в другую сторону. Но они не погибнут? Нет-нет, мальчик мой. Их обязательно подберет какой-нибудь корабль. Или спасут киты. Правда, Дик? Но как же мы без них, мама? Мы как-нибудь, не волнуйся. Мы сами попробуем плыть. Ведь так, Дик? Конечно, миссис Уэлдон. Нас не так уж и мало.

Вместе с мистером Негоро нас четверо. А я? Вы забыли меня посчитать, Дик. Извините, Джек. Нас пятеро. Конечно же, пятеро. Но если белый господин захочет, вас будет восемь. Конечно. Мы будем только рады. Простите, а вы, собственно, кто? Я Геркулес. А мои друзья Октеон и Бат. А кто будет капитаном? Я хочу, чтобы был Дик. Тогда я буду юнгой. Ну что вы, Джек, какой из меня капитан? Да, кстати, а где мистер Негоро? Он, наверное, на камбузе, я его сейчас позову. Да, да, и передайте, что мы готовы вручить ему в руки корабль и наши жизни. Хорошо, миссис Уэлдон. Дик, я с тобой! Джеки! Тебе пора спать. Это самая нищая судовая касса из всех, что мне приходилось видеть. Сезон был неудачным, мистер Негоро. И сколько здесь твоих, парень? 6 долларов 4 цента. 6 долларов 4 цента! Это тебя устраивает? Но я учусь профессии. Неплохой ответ. Ты уже умеешь управляться с парусами и держать нужный курс?

Да, но я не умею производить вычисления.

Ерунда! Это я беру на себя. Вдвоем мы справимся. Миссис Уэлдон как раз послала меня. просить вас. Это она тебя послала? И что же хочет леди? Она просила передать, что вручает вам корабль и наши жизни. Как-как? Корабль и. Наши жизни. Ну, корабль я сам взял, как видишь. А что касается их жизней, то мы еще обговорим условия, на которых согласимся принять столь драгоценный дар. Но разве мы не все в одинаковых условиях? Мистер Негоро? 6 долларов 4 цента. Ведь ты даром работал, мальчик. Этих денег вполне хватает. Ладно, ладно, не обижайся. Я тебя отлично понимаю. Пришлось и мне досыта нахлебаться в этой жизни. Горького и соленого. Ты мне нравишься. Я позабочусь о тебя. Бери, это твоя доля. Но это деньги команды. Бери-бери, команде они уже ни к чему. Это только задаток. Будет больше, во много раз больше. Мы с тобой будем купаться в золоте. Идем. Да, чуть не забыл. Вернись и возьми там в сейфе чистый нотариальный бланк. Я не пойму, о каких условиях вы говорите, мистер Негоро. Если о денежных, то жалование капитана должно вас устроить. Нет, миссис, жалование капитана меня не устроит. Мистер Негоро, обсуждать подобные вопросы, когда мы находимся на краю гибели, у меня нет желания. Называйте любую сумму, я заранее согласна. 100 тысяч. Сколько? 100 тысяч долларов. 90 тысяч мне, а 10 моему помощнику. Как вы сказали? Помощнику? И кто же ваш помощник? Вот этот парень. Немного же вы стоите, Дик Сэнд Впишите сумму и подпишите, пожалуйста. И не подумаю. Судя по тому, как вы защищаете деньги муженька, вы прекрасная жена, миссис Уэлдон. Нам остается только проверить, какая вы мать. Что вы сделали с Джеком? Пока ничего. Как вы разговариваете с дамой. Он спит спокойно и будет спать, если его мать станет немного благоразумнее. На место! Еще шаг, черная вонючка. Положи топор на стол. Это ты мне, парень? Тебе, тебе. Эту мразь нужно выбросить за борт. Не убивайте его! Не беспокойтесь, миссис Уэлдон, мы его проводим на бак. А ты плохой игрок, парень! Ставишь на битую карту. Я не умею играть в карты. Еще не научился. Мальчик мой! Простите, что я. Что я хоть на минуту усомнилась. Это вы простите меня. Честно говоря, я. Я немного испугался. Ну что вы, Дик. Вы вели себя как настоящий мужчина. Что нам делать, белый господин? Почему вы называете меня белым господином? Но я так привык. В Африке я был проводником у белых охотников. Так их называл. Честно говоря, Геркулес, мне не очень нравится эта кличка. Зовите меня как-нибудь по-другому. Но как? Я не знаю. Капитаном. Да-да! Я думаю, все мы должны называть мистера Дика капитаном. Геркулес, потравите кливер в топсель. Что-что? Потравите вон тот парус. Отпустите вот эту веревку. Дик! Дик! Вы не забыли? Вы обещали меня назначить юнгой. Помните? Конечно, помню. Джек, немедленно вернись. Джек Уэлдон-младший! Я, сэр! Назначаю вас юнгой "Пилигрима". Есть, сэр! А что я должен делать? Что вы должны делать? Первым делом вы должны умыться и плотно позавтракать. Но это не считается. Вы что, юнга, отказываетесь повиноваться? А ну живо выполнять приказ! Есть, сэр! Вот смотрите, наш курс 42 градуса. Так?

Штурвал нужно держать так, чтобы вот эта стрелка. Эй, погоди, погоди! Геркулес, переведите! Этот ящик лучше не открывать.

А также нельзя класть сюда ничего железного. Иначе компас изменит показания, и мы собьемся с курса. Что вы им сказали? Сказал им, что железки заколдованны. Вы позволите налить вам воды, капитан? И мне, братец. Скажите, пожалуйста, капитан, можно хотя бы приблизительно определить, когда мы достигнем побережья? Во многом это зависит от ветра. Течения тоже. Но я думаю, это будет не раньше 20-го. А в каком месте? Мы держим кратчайший путь. Может, это будет побережье Чили, Перу или Колумбии. Это меня устраивает. Южная Америка вообще мало исследована энтомологами. Что у нас сегодня на обед, Геркулес? Суп, капитан. Опять суп. Джеки! Кстати, вы сегодня не забыли покормить арестованного? Не забыл, хотя продукты и так кончаются. Как суп, миссис Уэлдон? Прекрасный. Он что-нибудь говорил? То же, что и вчера. Передай, говорит, своим господам, моя карта бита, я выхожу из игры. О кем он там играет? О крысами, что ли? Хотя компания для него самая подходящая. Он ведь сам как крыса. Даже хуже крысы. Геркулес! Да, миссис Уэлдон?

Нет, ничего. Вообще-то, нам не стоит опускаться до жестокости. У него было время обдумать свое поведение. И не будем так перегружать нашего милого Геркулеса. Он, конечно, превосходно готовит, но у него масса других забот. А как вы считаете, капитан? Я согласен. Выходите, мистер Негоро.

И запомните хорошенько: своему освобождению вы обязаны миссис Уэлдон. Она зла не помнит. Передайте миссис Уэлдон, что я при первой же возможности отблагодарю ее. И вас тоже. Капитан! Земля, капитан! Тише, он не спал уже несколько дней. Что ты сказал? Вы не рады, капитан? Чему же здесь радоваться, Геркулес? Если это правда берег Америки, то через пять минут от нас не останется и груды щепок. Можно мне подняться на мостик? Поднимайтесь. Вы знаете, что это за остров? Остров? Да, это остров.

Видите, скалы сходят по борту, а материковая полоса не открывается. А вы знаете, как он называется? В этих широтах есть только один остров. Остров Пасхи. Неужели я мог так ошибиться? Я думал, что мы у материка. А мы оказались в полутора тысячах милях от него. Не стоит так огорчаться, капитан. Будь это материк, мы бы погибли. Да все это так. Но получается, что последние две недели мы стояли на месте. А этого не может быть! Успокойтесь, капитан. Как бы то ни было, "Пилигрим" цел, а мы живы. Куда вы тащите парус? Вы что не видите, я палубу мою? Юнга, прекратите! Сколько у нас воды, Геркулес? На два дня. А сухарей? Это все. Ничего не понимаю. От острова Пасхи до Южной Америки полторы тысячи миль. А судя по лагу мы прошли гораздо больше. Если бы у нас было ружье, капитан Дик, я бы настрелял птиц к обеду. Жаль, что у нас нет ружья. Какие еще птицы, Геркулес? Здесь нет никаких птиц. А это что? Это же олуш! Вы понимаете, что это значит? Конечно, понимаю. Из них бы получился хороший суп. Да при чем здесь суп, Геркулес! Мы спасены! Берег близко. Геркулес, всех наверх! Есть, капитан! Течение несет нас прямо к скалам. Будем высаживаться на шлюпки. Геркулес, проверь детали. Капитан, шлюпки нет! Где кок? Капитан, его нет. Инструменты из плотницкой. Будем рубить плот. С собой брать только самое необходимое. Живее, Геркулес! Ну что, все? Где мистер Бенедикт? Я здесь! Мистер Бенедикт, это придется оставить. Это плоды моих трехлетних трудов. Выполняйте приказание! Да бросьте же вы эти банки! С этим я не расстанусь ни за что! Отходим! Мама! Я боюсь! Живее, Геркулес, живее! Мистер Бенедикт, осторожно! Капитан, смотрите, шляпа Негоро. Осторожно! Все в лес! Геркулес, будем разжигать костер. Идемте отсюда. Что же мы теперь будем делать, капитан? Будем искать людей. Должны же здесь быть люди.

Капитан! Только что Бат встретил в лесу какого-то человека. Забери Джека! Нет-нет, это для меня не составит труда. А, это, надо полагать, наш капитан? Очень рад. Что, удивлены? А уж как я удивлен. Представляете, тут вдруг из кустов появляется вот этот. Начинает корчить рожи. Живой негритос в Колумбии.

Я первый раз. В Колумбии? Вы сказали Колумбии? Конечно, Колумбии. Черт бы ее побрал! А что, капитан, вы не знали, куда шли? Разрешите вас представить. Это мистер Гэррис, местный плантатор. Какая удивительная страна, мистер Гэррис. Страна у нас замечательная. Этот черномазый мне нравится. За него можно получить кучу монет. Что получить? Я пошутил, синьора. Колумбия хоть и дыра из дыр, но совершенно свободная страна. Никакого рабства. Я пошутил, сеньора. А вообще, вас всех можно поздравить. Вам повезло. Молодец, капитан! Молодец! На этих скалах мало, кто уцелел. Я еще с перевалов заметил обломки вашей посудины и сразу сюда. Думаю, может, помощь моя нужна. Вам повезло, я добрый. Душа у меня мягкая. Хоть это сейчас и немодно. Ну что, будем собираться, капитан? Мистер Гэррис пригласил нас на свое ранчо. Гасиенда, синьора, гасиенда. Так колумбийцы называют свое ранчо. А далеко ли ваша гасиенда, мистер Гэррис? Два дня пути. Мне не хотелось бы уходить отсюда. Здесь попадаются такие любопытные экземпляры. Вас там ждут просто невероятные вещи. Ну что, в путь? Извините! Мой кабриолет к вашим услугам. Вы так добры. Помогать людям моя слабость. Капитан! Где же он? Куда подевался этот любитель природы? Он был где-то здесь. Мистер Бенедикт! Синьор Бенедикт! Кто стрелял? Все пропало! Все пропало! Я был на пороге величайшего открытия. Джентльмены, секунду назад здесь, в Южной Америке, я чуть было не поймал муху-цеце. Вы видели муху-цеце? Своими глазами. Я даже разглядел хоботок и характерные желтые полоски на брюшке. Но этого не может быть, братец. Муха-цеце встречается только в Африке. А мне встретилась здесь! В Колумбии! А кенгуру вы, случайно, здесь не встретили, мой друг? Сударь, вы что хотите сказать, что я ошибся? Я? Член Королевской Академии? Вице-президент Общества энтомологов Шотландии, Ирландии и Северного Уэльса. Я все понял. Но это была она. Я, кажется, все понял. Это была обыкновенная эта. Толсто. Желтобрюшка! Да, да, желтобрюшка! Не морочьте им голову. Никакой желтобрюшки в природе не существует. В всяком случае, среди насекомых. В природе, может быть, и не существует. Вам, конечно, виднее. А здесь в Колумбии, есть. Это одно из самых редких насекомых. Я только однажды видел. Давайте поторапливаться!

Иначе мы не успеем до темноты. Вставайте, я прошу вас. Вперед, вперед! Что с тобой? Успокойся. Тихо! Все спят. Ну что такое? Что с тобой? Тихо! Ну что такое? Случилось. Отойдите! Неплохой выстрел, сынок. Вот уж не думал, что попаду. Что это за зверь? Это ягуар. Их полно здесь в Колумбии. Житья нет от них никакого. От ягуаров от этих. Не бойся, малыш, он уже не обидит. Дядя, а пауки все ядовитые? Ну что ты, малыш? Погоди, погоди! Это же. Нет, нет. Не нравится мне эта Колумбия. Почему, Геркулес? Здесь все так похоже на Африку. А называется по-другому. Вот убитый зверь наше племя зовет "балоко", белые охотники леопардом, а мистер Гэррис ягуаром. Ну может, они просто похожи? А слоны здесь тоже похожи на наших? Слоны? Здесь же их нет. Вот как? А чей же тогда это след, капитан Дик? Да почему я должен доказывать вам то, что очевидно. Почему? Это что, такая благодарность за спасение? Да что бы вы здесь делали без меня? Так мне и надо, дураку. Я всегда лезу к людям в душу со своей добротой. Что случилось, мистер Гэррис? Что случилось? Простите, я хочу задать вам один дурацкий вопрос. Куда вы плыли на своей шхуне? В Южную Америку. В Южную Америку. Сразу видно, грамотная, образованная женщина. Синьор Бенедикт, вы где? Вы всемирно известно ученый, член Королевской Академии. Скажите, можно ли из Южной Америки в Африку посуху добраться за четыре дня? За четыре дня? За четыре дня, да. Образование, вот чего вам не хватает. Простите, что здесь происходит? Что здесь происходит? Просто мистер Дик утверждает, что я привел вас в Африку. Здесь, видите ли, везде слоны, валяются леопарды, мухи-цеце, видите ли, от которых житья нет. Муха-цеце. Мы видели след слона. Всего в полмили отсюда. Да я бы сошел с ума, если бы кто-нибудь показал мне здесь живого слона. Так мне и надо! Я вечно лезу к людям со своей добротой. Так мне и надо! Успокойтесь, мистер Гэррис! И прошу вас простить моих друзей.

Их подозрительность вызвана. Вы умная, добрая, тонкая. Вы очаровательны, миссис Уэлдон. Спасибо. Ну, хорошо, хорошо. Давай будем считать, что этого разговора не было и все. Геркулес!

Позвольте, в чем дело? Мне же трудно дышать. Что такое? Что это? Это невольничьи колодки, миссис Уэлдон. Как? Но ведь в Колумбии. Мы не в Колумбии, миссис Уэлдон. Мы в тропической Африке. Где моя мама? Я хочу домой. Терпите, юнга. Нам бы только добраться до побережья, а там мы сядем на большой корабль и доберемся домой. Геркулес! Эй, мистер! Гарри, дай этим черным обезьянкам воды, а то товар испортится. Эдди, дай им! Хорошо. Как затылок, сынок? У Ричи тяжелая рука. Ты еще хорошо отделался. Как вы, Дик? Вам лучше не вставать, миссис. Я требую объяснений, мистер Гэррис.

А вот они. Объяснения. Не пугайтесь, миссис. Я не привидение. Молодец, Гэррис. Хорошо сработали. Ну что ж, продолжим нашу деловую беседу? Надеюсь, вы не забыли моих условий? У вас будет денька три-четыре подумать. Рич! Прошу вас, миссис. Не смейте ко мне прикасаться! Вот она, благодарность. Я спас ее сынка от леопарда, а она. Эй, Рич, дай хинину для малыша. Он мне нужен еще живым. Хорошо. Дам. А с остальными что делать? Негры твои, как договаривались. Черномазых в колодки. Давай, поворачивайся! Только аккуратнее. Они и так помятые. Парня тоже. А этого куда? Этого развяжите. Он безобиден, как его мухи. Поймал золотобрюшку?

Ты что? Ты посмотри! Это тебе! За Колумбию! А это за желтобрюшку. Не трогай его! Не трогай его! Заткнись! Рич, Гарри, что вы глазеете? Ну-ка свяжите его. Сволочь. Это же мой негр. Что вы застыли, ублюдки? Ты видишь его? Да стреляй ты, уйдет. Винчестер! Стреляй! Подожди, не стоит тратить пули. Не огорчайся, дружище. За этого черномазого я тебе заплачу. Эй, там! Подтягивайтесь! Шевелись! Стоять, скотина! У этого здорового руки в колодки не пролезут. А вы его к столбу привяжите. Женщину и ребенка в хижину! А этих тоже в колодки? Да брось ты их! Эй, Джим! Рад тебя снова видеть в Козонде, благородный друг Негоро. Приветствую тебя, сияющий друг Арвиц. Вы, наверное, голодны? Накрывайте на стол! Сколько времени прошло, как ты отправился с товаром на Ямайку. Целый год! Что же задержало тебя в пути, благородный друг? Патрульный крейсер у мыса Марко, сияющий друг. Хромой просит 300. Я сказал 200! Раз ты снова здесь, среди своих друзей, значит, тебе удалось уйти. От крейсера нет. а вот с каторги, куда меня упекли за убийство капрала морской пехоты, уйти удалось. Но я надеюсь, ты, конечно, вернулся не с пустыми руками? Ты же знаешь, это не в моих правилах. Это кто? Неужели сам король пожаловал? Император. Недавно Его Величество приняли титул императора. Да у вас смена власти, щедрейший. Прежний король Буванга был слишком неуступчив в последнее время. Беднягу нашли наутро с перерезанным горлом. Дикие нравы! Поприветствуем Его Величество! А это поданные Его Величества? Совершенно верно, алмазный друг. Спешат выразить своему повелителю любовь и глубочайшее почтение. Посмотрите товар, я сейчас. Ну что ж, пойдемте, посмотрим товар. Покажи, благородный друг, что ты нам привез? Синьор Альвиц! Вот! А нельзя ли начать со второго? Да, но я их продаю только вместе.

Да, но этот негр уже глубокий старик. Да ему еще нет 30. Гнилой товар. Давай посмотрим на второго. Хорошо, развяжите! Потом ты скажешь свою цену, а я свою. Ну, давай, поднимайся! Открой рот! Ты что, оглох? Открой рот, я тебе сказал, черномазый! Негодный товар. Совсем ничего не стоит. Синьор Альвиц! Не хочу слушать. Синьор Альвиц! Синьор Альвиц! Черномазая скотина! Всем стоять! Сейчас я тебя подшпорю, сынок! Ну что, согрелся? Сейчас будет еще теплее. А сейчас будет совсем горячо.

А наш благородный друг Гэррис, оказывается, хороший учитель танцев. Благодарю вас, синьор Альвиц. Сейчас он у меня будет танцевать джигу. Всем стоять! Пристрелю! Джими, стреляй! Эй, храбрецы! А эскудо вы умеете считать лучше, чем патроны в магазине. Живыми, живыми брать! Ну что вы стоите? Он же один! Хватайте его! Геркулес, уходите! А вы, капитан? Я вам приказываю. Ну что вы валяетесь? Он же уходит! Уходит! Живо, за ним! В погоню! Да разве его догонишь?

Черт с ним, оставьте его.

Тащите, тащите его сюда! Осторожно, это опасно. Да, скверно получилось с этой обезьяной. Очень скверно. Где миссис Уэлдон? Что это? Долговое обязательство и письмо муженьку. Игра сделана, парень. Осталось разменять фишки на звонкую монету. И в этом ты мне поможешь. Неужели ты думаешь..? Погоди, не торопись. Лучше посмотри вон туда. Знаешь, почему вся эта императорская родня пляшет над ним? Они ждут колдуна с Севера. Пока колдун не придет и не выкурит из императора злых духов, убивших его, они не сдвинутся с места. Но самое интересное не это. Колдун должен принести человеческую жертву. Ты догадываешься, кто будет этой жертвой?

Миссис с мухобоем и сынком под защитой моих людей. А вот. Верно, парень. Это будешь ты. Ты один. Ты никому не нужен. Ты ничей. Мне все равно. А вот здесь ты врешь. Тебе не все равно и поэтому слушай внимательно. Сегодня один человек отправится на побережье с этими бумажками. Зовут его, скажем, дон Мигель. Ты отправишься с ним. Подожди, не суетись. Слушай дальше. Когда в Лобиту прибудет мистер Уэлдон, юнга с "Пилигрима" расскажет все. Все, да? Да, все. Со всеми подробностями. Правду? Только правду. И даже ту, которую ты еще не знаешь. Ты расскажешь про топор, который чертов Негоро подсунул под компас. Так вот, почему Африка? Да, Африка и мыс Горн, который ты принял за остров Пасхи. И, наконец, ты расскажешь, как Негоро отправил на корм рыбам всю команду. Так это ты? Спокойно, приятель. Спокойнее. Побереги нервы. Они тебе пригодятся. Завтра. Удачи, синьор Негоро! Счастливо, Рич! Кто здесь? Геркулес! Ну как вы, капитан? Что вы задумали? Вам надо бежать отсюда, у меня спрятана пирога. Погодите! А остальные? Завтра придет колдун с севера? А зачем, вы знаете? Подождите, Геркулес! Послушайте, если я убегу, они увезут миссис Уэлдон в другое место. Мне нельзя бежать. Что же тогда делать, капитан Дик? Значит, колдун появится завтра. Уже сегодня, капитан. Я кажется, знаю, что делать. Идите к фургону, только осторожно. Мистер Бенедикт, к лошадям. Мистер Бенедикт, скорее! Я нашел его. Капитан, поднажмите! Стрелять осторожно! Не попадите в женщину и ребенка. Всем лечь на дно фургона! Капитан, позвольте! Геркулес, ко мне! Обходи! Обходи! Осторожно! Подожги фургон! Там женщина! Делай, что говорят. Капитан, обернитесь! Дик, мы горим, Дик! Миссис Уэлдон, вылезайте! Геркулес, вытащите Джека! Прыгайте, все прыгайте! Сестра! Скорее! Куда? Куда? Все к пироге, к реке. Быстро! Быстро! Прошу вас. Они уже ждут. Они в порту? На рейде. Как называется эта посудина? "Звезда Уэльса", хозяин. Поехали. В порт! Живее! Живее! Сколько человек из команды на борту? Капитан и два матроса. Остальные на берегу. Да вы не волнуйтесь, хозяин. Вон та шлюпка. Делается так. А, кажется, я понял. Миссис Уэлдон, смотрите! Ну что там, Дик? Они в городе? Миссис Уэлдон, вам такое название "Звезда Уэльс" ни о чем не говорит? Это же яхта моего мужа. Так, юнга. Геркулес! Друзья мои! Мистер Бенедикт, садитесь в пирогу. А что случилось? По дороге все объясню. Честно говоря, мистер Уэлдон, я не хотел ввязываться в эту историю, но хорошо зная нравы бандитов и то ужасное состояние, в котором находится ваша жена и особенно сын. Хороший кофе! Он ведь недавно перенес приступ малярии. Боже мой! На мальчика было больно смотреть. Я согласился быть посредником. Миссис Уэлдон со слезами благодарности на глазах вручила мне это письмо и долговое обязательство. Добравшись до побережья, я воспользовался этой новой штукой, телеграфом. И вот мы встретились. Огромное спасибо. Я никогда не забуду ваше бескорыстное участие. Успокойтесь, мистер Уэлдон. Вам сейчас нельзя расслабляться. Путешествие предстоит долгое и опасное. Я готов!

Мы можем отправится сейчас же.

Джейкоб! Джентльмены, вся команда сейчас отпущена на берег, и я не могу выделить вам 2-3 матросов в сопровождение. Не могли бы вы подождать до вечера? Боюсь, что из этого ничего не получится. Одно из основных условий этого мерзавца Негоро нас должно быть только двое. Да, но это очень рискованно. Нет, мы поедем только вдвоем. Вы слышали, Джейкоб? Идемте, дон Мигель! Мистер Уэлдон! Мне кажется, вы кое-что забыли. Что? Ах, да! Если бы вы знали, с каким трудом мне удалось наскрести эти деньги. В последнее время дела фирмы идут из рук вон плохо. Где-то был саквояж? А вот он! Но когда речь идет о жене и ребенке. Здесь все, что требует этот негодяй? Да, ровно 100 тысяч. Ну вот, теперь можно отправляться. Джейкоб, шлюпку! Слушаюсь, сэр! Приготовить шлюпку! Слушаюсь, сэр! Бен, посмотри, кто там кричит. Есть, сэр. Это туземцы, сэр. Вероятно, опять со своими кокосами. Сэр, там женщина. И как-будто ребенок. Да какая еще женщина? Мистер Уэлдон, идите-ка сюда! Мистер Уэлдон! Что здесь происходит? Бен, ко мне! Убери его, живо! Обвяжи нас обоих. Рич, саквояж! За что, хозяин? Извини, Рич. Джек, милый! Не стреляйте, я боцман! Где дон Мигель? Рубите якорный канат! Геркулес, приготовьтесь! Будем ставить грот. Команде занять места на баке, будем ставить стаксель. Есть, сэр! Откуда взялся этот молокосос? Что он здесь делает? Чего он раскомандовался? Это капитан Дик Сэнд. И он очень не любит, когда отклоняются от исполнения его приказа. Геркулес, подбери шкоты! Миссис Уэлдон, все вниз! Капитан, ружье!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Если я могу помочь, скажи.

Ни о чём её не спрашивайте. >>>