Христианство в Армении

Всё это изза меня?

дому Стюартов. В горах люди выкапывали из земли свои мечи и собирались к его знамени. Другие твёрдо стояли за Английского короля. Они встретились на пустоши у Каллодена. Я не был там, но слышал рассказы об этом повсюду. Майкл Кейн в фильме ПОХИЩЕННЫЙ по мотивам романов Р.Л.Стивенсона "Похищенный" и "Катриона" также в ролях Тревор Ховард Джек Хоукинс Дональд Плезенс Гордон Джексон Фредди Джонс Джек Уотсон Лоуренс Дуглас в роли Дэвида Вивьен Хейлброн в роли Катрионы оператор Пол Бисон Тесните их штыками! Никакой пощады мятежникам. Двигайте их. Давайте. Пусть встают.

композитор Рой Бадд автор сценария Джек Пулман режиссёр Делберт Манн Передайте моему отцу Королю. Скажите ему, что претендент на английский трон разгромлен сегодня на пустоши Каллодена. И что Красавчик принц Чарли, как он сам себя называет, бежал. Скажите ему, что осталось только начать утверждение мира в горах, что сейчас и происходит. Передайте это королю Георгу и ещё скажите ему, что, как мы заметили, общим приказом для мятежников вчера было не давать нам пощады. Потому и они могут ожидать того же. Мы прекратим эту бессмыслицу раз и навсегда, чтобы никогда более Якобитский мятежный дух не тревожил мир в двух наших странах. Это поколение должно быть изжито, прежде чем в Шотландии снова станет спокойно. Никогда более самонадеянные Стюарты не посягнут на Британский трон. Их выходка провалилась. Они дерзнули и проиграли. Сообщите моему отцу, что более 3,000 пленных находятся на пути в Эдинбург и будут брошены в тюрьму в ожидании ссылки… …или казни. Восстаний кланов в Шотландии больше не будет. Следите за порядком. Подгоняйте их. Что нужно? Заряжено. Это замок Шос? Я пришёл с письмом для мистера Эбенезера Бэлфура. Положи письмо на порог, а сам убирайся. И не подумаю. Я отдам его мистеру Бэлфуру в собственные руки, как было указано. Это рекомендательное письмо. Кто ты такой? Дэвид Бэлфур. Дэвид… Бэлфур? Значит, твой отец умер? Ну да, умер, не иначе. Жди там. Я спущусь и впущу тебя. Ничего не трогай. Ты, видно, голоден. Хочешь овсянки? Я не хочу лишать вас вашего ужина. А, да ничего. Я выпью эля. Поглядим-ка, что за письмо. Я же сказал. Оно для мистера Бэлфура. А я по-твоему кто? Давай сюда письмо Александра, а сам займись овсянкой. Значит, вы мой дядя? Да, а ты мой родной племянник. Ты будешь есть кашу? И давно умер твой отец? Три года назад. А моя мать за три года до этого. Вот жалость. Славная девушка. Славная девушка. Тебе только 18, стало быть? Да. Мистер Кэмпбелл, священник, который приютил меня, когда отец умер, дал мне это письмо в день рождения неделю назад. Ему передал его мой отец. Да. Так и есть. Так и есть. Больше не хочешь есть? Не пропадать же ей. Ты ничего не знал обо мне или о… …замке Шос прежде, чем пришёл сюда? Нет, сэр. И эти твои друзья… Кэмпбеллы тоже не знали? Нет, сэр. Стало быть, ты совсем один на свете? Кроме меня, то бишь. Что ж, Дэви, дружок. Ты правильно поступил, что пришёл к дяде Эбенезеру. Я высокого мнения о семейных узах и намерен исполнить свой долг по отношению к тебе. И я исполню, сколько бы это ни стоило. Вопрос только куда тебя определить: в священники или… в юристы. Ладно, Дэви, дружок, можем обсудить всё это утром. Ты, наверно, хочешь спать. Возьми этот ключ. Твоя комната наверху башни, через эту дверь, там. Ты не ошибёшься. Доброй ночи… дядя. Можно взять свечу? Никаких свечей. Я не одобряю огней в доме. Страшно боюсь пожаров. Держись ближе к стене. Всё будет в порядке. Доброй ночи, Дэви, дружок.

"Господь пастырь мой, я не буду нуждаться." "Он покоит меня на злачных пажитях." "Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твоё…" "Да приидет Царствие Твоё…" Парень, ты жив? Жив, да не вашими молитвами. Давайте, садитесь. Дэви, дружок! Сердце болит. Лекарство, Дэвид. Синий пузырёк на буфете. Ещё лекарства. Не дам, пока не узнаю, почему вы это сделали.

Дэви, ты же не настолько жесток, чтобы лишить человека лекарства. Дай мне пузырёк, и я пойду лягу. Я всё расскажу тебе утром, жизнью клянусь. Ладно. Берите своё лекарство и идите в постель. Но я сплю здесь, при свете. И вы ответите мне утром. Ты добрый парень, Дэви. Добрый парень. Ты же не оставишь огонь на всю ночь? Это ужасная трата дров. Тогда поторопимся. Если мы не отчалим до отлива, боюсь, военные могут забрать корабль для отправки пленных мятежников в Лондон. Дэвид, дружок. Это капитан Хосизон. У нас с ним торговое предприятие в Вест-Индии. Ну-ну, тот самый молодой человек. Он мне нравится, мистер Бэлфур. Он делает вам честь, вот что я скажу. И… к тому же счастливчик. Счастливчик, сэр? Ваш дядя только что сказал мне, что прибыль с этого рейса пойдет вам, чтобы устроить вашу жизнь, не иначе.

Ты в море, и идти здесь некуда, разве что ко дну. Так что успокойся, или я запру тебя в трюме. Куда вы меня везёте? Куда вы меня везёте? Мы на пути в Каролину. Давай. Присядь и выпей рома. Почему меня везут в Каролину? Будешь работником на плантации. Да, если тебе так больше нравится. Но за что? За деньги. Вот за что. Ему лучше? Да, он будет в порядке. Может служить нам юнгой. Возьмите его в кормовую рубку, мистер Риак, и объясните его обязанности. Ступай. Парни, опускайте фок-рею. Давайте. Дружно, ребятки. Ну, давайте! Шевелись, парень.

Пошёл. Пошёл. Вы расставили людей слушать? Да. Слушать буруны на носу и на корме. Есть ли опасность сесть на мель, мистер Риак? O, нет, парень. Всё обойдётся.

Как же! Вот вам и рифы! Нет, сэр. Скорее налетели на какую-то лодку. Так. Вы не те, кто мне нужен. И мало того, что вы не те, вы налетели на меня и потопили мою лодку. Вы ждали какое-то другое судно? Может, французское? А Вы что-то имеете против? Совсем нет… необязательно. Необязательно, говорите? По-видимому, передо мной верноподданный короля Георга, который слышит звон монет? Я не мятежный якобит! Но я испытываю жалость к человеку, который прижат к стене. В самом деле? Что ж, тогда ваше сочувствие и мои деньги должны прийти к соглашению и заключить сделку.

Идёмте в рубку. Принеси джентльмену поесть, Дэви. Так вы… направлялись во Францию? Так и есть. Если вы отвезёте меня туда, я хорошо вам заплачу. Я направляюсь в Каролину. 60 гиней, если высадите меня в Лох-Линне. Сначала покажите деньги. Половину этого, и по рукам! За кого вы меня приняли? За болтливого идиота? Я выдам вас солдатам. A-а. Что ж. Если вы хотите так… O-о, согласен на 60 гиней. Вот моя рука. Садитесь и поешьте. Идёмте, мистер Риак. Вы сражались при Каллодене? Да. Я был при Каллодене. Вы уже бывали во Франции? Я прожил во Франции пять лет, собирая оружие и деньги. Но в этот раз я вернусь скорее. А бутылка-то пуста. Пойду попрошу ключ. Не надо было пускать его в рубку. Вы сильны задним умом, мистер Риак. Откуда мне было знать, что у него пояс, набитый якобитским золотом? Капитан, джентльмен желает выпить, а бутылка пуста. Дадите мне ключ? А ведь это наш шанс! Он пройдёт туда, куда нам нельзя. Поди сюда. Поди сюда, парень. Этот человек заклятый враг короля Георга. Он опасен для нашего корабля. С ним надо разделаться. Ты ведь сделаешь это для короля Георга, а, Дэви? Конечно, сделает. Беда в том, что все пистолеты в рубке. Но ты мог бы вынести пистолеты и рожок пороха, а он ничего и не заметит. И, конечно, ты тоже получишь несколько золотых гиней. Ну, и на что ты уставился? Они собираются напасть на вас. Послали меня за пистолетами и порохом. Сколько их? 15? Да, миром это не решить. Ты останешься со мной? Я с вами. Говоришь, у тебя ключи от пистолетов? Доставай их и заряжай. Оставь дверь открытой. Я предпочитаю видеть противника перед собой. Ты садись на койку. Следи за люком. Я послежу за дверью. Тесновато здесь для моего клинка. Придётся орудовать только остриём. Мой талант удары сплеча и верхняя позитура. Да, и не стреляй в мою сторону, разве что меня свалят с ног. Без дырок в голове мне легче драться. Я сказал, что я с вами. Я не говорил, что здорово стреляю.

Как твоё имя? Дэвид Бэлфур, из Шоса. O-о, из Шоса, даже так? Ну, а я Алан Брек. И я могу добавлять к этому королевское имя. Алан Брек Стюарт. Но я отношусь к этому скромно и просто. Обнажённый клинок. Странная плата за гостеприимство. За такое, как ваше,в самый раз. Я тебе это припомню, Дэви. Следи за люком, Дэви. Верхний люк. Следи за люком. Oх, друг. Разве я не славный боец? Это мистер Риак. Осмелюсь сказать, "был". Они ещё не смирились. Они вернутся. Перезаряди пистолеты. Дэвид, ш-ш. Что это? У штурвала никого нет. Румпель болтается свободно. Они такие же никудышные моряки, как и бойцы. Просто горстка продажных Кэмпбеллов. Друг моего отца был Кэмпбелл, и он был добрым другом мне. O-о, может быть. Но ты житель равнин. Спроси горца, что он думает о Кэмпбеллах. Он сплюнет, прежде чем ответить. Эй вы, там… Что нужно? Драка окончена. Дай мне пистолет. Следи за дверью. Уберите. Нам не хватает людей, чтобы управлять судном. Алан, берегись! Дэви, давай. Быстро, Алан. Дэви. Дэви, проснись. Проснись. Как ты, цел? Ты замёрз. Разотрись. Разотрись. Разотрись. Разотрись. Разотрись. Разотрись. Мне показалось, что ты утонул. Нет, я не сочетаюсь с водой. Я рождён стать висельником, а не утопленником. Остальных не видно. Это земля Кэмпбеллов. Скверно. Слушай, Дэви, за мою голову назначена награда, и отсюда до Франции для меня нет безопасного места. Мне нужно сесть на корабль, а значит, мне нужно в Эдинбург. А отсюда до Эдинбурга 100 миль вереска и красные мундиры за каждой скалой, и если поймают меня, то и тебя тоже. Так что для тебя будет лучше, если мы пойдём отдельно. Но мне тоже нужно в Эдинбург. Я должен свести счёты с моим дядей. С твоим дядей? По его милости я был похищен и оказался на этом корабле, и я хочу знать, почему. Тебе не слишком повезло с родственниками, а? Лишний повод придирчивее выбирать друзей. Дело в том, Алан, что я не знаю, как добраться отсюда до Эдинбурга. Да, это верно. У жителей равнин нет чувства направления. Так что лучше оставайся со мной, пока мы не доберёмся до моего родственника, Джеймса Стюарта. Он даст нам денег и еды. Мой пояс с деньгами утонул в море. Что ж, вперёд. Вставай. Да, послушай. Когда я говорю бежать, ты бежишь. А когда я говорю прятаться, ты прячешься. Понятно? Потому что мы с тобой будем как загнанные звери. Идём, Дэви, идём. Знаешь, Дэви, Франция красивое место. Но когда я там, я тоскую по озёрам и вереску. Они из Каллодена, переселены в горы. Может быть, нам удастся перекусить. Давай! Беги! Это Манго Кэмпбелл. Алан! Алан! Прошло несколько печальных дней с нашей последней встречи. И будут ещё, прежде чем снова настанут хорошие времена. Мы слышали, ты направлялся во Францию. Да, и я встретил бы дурной конец на борту корабля, если бы не этот джентльмен. Дэвид Бэлфур из Шоса. С равнины? Да, но очень храбрый человек и мой хороший друг. Добро пожаловать в наш дом, мистер Бэлфур. Хотел бы я принимать вас в более счастливые времена. Это моя дочь Катриона. Эй, что ты делаешь? Забрасываешь грязью хорошие клинки? Оберните их прежде, чем закопать. Без разницы, Алан. Это оружие больше не понадобится. Может, оно не понадобится тебе, Джеймс Стюарт. Но есть те, кому оно однажды понадобится. Оберните их, говорю вам. Не будет никакого "однажды". Там, в вересковых пустошах, есть законный король, которого поддерживает только мысль о возвращении. Я знаю. Я встречал его восемь месяцев назад, когда он прибыл сюда.

Тогда я сказал ему, что мы не хотим его. Пусть едет домой. Он сказал: "Я дома". И все приветствовали его. Да. Красавчика Принца. Щуплого парня, который знал Шотландию не лучше, чем знает английский король. Закапывайте, говорю. В следующий раз будет по-другому. Как ты не понимаешь? Следующего раза не будет. Да и "этого раза" тоже не было. Это было ясно до Каллодена. Вот почему я оставил его и заключил мир с англичанами. И я молю Господа, чтобы остальные мои родичи поступили так же. И повернулись спиной к законному королю? Какое им дело до короля, рождённого во Франции? Он носит имя Стюартов. Да, так же, как ты и я, и многие другие, которые знают о Шотландии больше, чем он когда-либо будет знать. Душой он шотландец, и он любит свой народ. В самом деле? В самом деле? Тогда скажи мне, Алан Брек, и скажи честно. Были горцы накормлены перед битвой? Было у них чем наполнить желудок? Ибо мне известно, что они не ели целый день и полдня до этого. Я вижу ответ на твоём лице. Это не вина Принца. Еда осталась в Инвернессе. Да, их еда, но не его. Не сытый желудок делает горца горцем. А его горское сердце и преданность клану и вождю. Ты забыл об этом, Джеймс? Нет, я не забыл, но я никогда не стану злоупотреблять этим. Я не стану заставлять их платить одну ренту королю в Англии, а другую в поддержку короля-изгнанника во Франции. И я не потащу их снова на болота под английскую картечь.

Достаточно крови пролито за дело Стюартов. Парень падает от усталости. Катриона! Отведи его в амбар и приготовь лежанку. Доброй ночи, мистер Стюарт. Доброй ночи, сэр. И спасибо, что были другом моего кузена, когда ему был нужен друг. А теперь, Алан… Тебе будут нужны деньги, чтобы добраться до Эдинбурга. И клинок. И пистолет.

Если это не противоречит твоим новым воззрениям. Ты получишь всё это. Вы давно знаете Алана? Он же мой кузен. Хотя я видела его всего три раза. В первый раз мне было всего 12. Он взял меня покататься на своей серой лошади, и мы мчались по пустоши так, как будто за нами гнались черти. И этот его чудесный смех. Он ничего не боится Алан Брек. Хорошие были времена. Тогда хватало еды, и дети не плакали постоянно, как теперь. И наши мужчины были с нами. Да, и наша гордость. Но, мистер Бэлфур, Алан Брек вернёт это время. Возможно. Хотя Ваш отец… Мой отец видел голод и слишком много смертей. Но не думайте, что он не сделал бы всё по-старому, если бы мог. Вот. Так сгодится. Я увижу вас утром? Вряд ли. Алан захочет выйти с рассветом. А что? Вы хотели сказать мне что-то особенное? Тогда желаю вам доброй ночи и доброго пути. Красные мундиры. Сообщи Джеймсу. Поторопись. Красные мундиры. Да, я видел их. Манго Кэмпбелл. Именем короля! Джеймс Стюарт! Возможно, они просто хотят еды. Постараюсь их спровадить. Беги! Беги! Пусти меня, пусти! Катриона, беги! Ребята, вот они! Ещё несколько с той стороны! Алан, они застрелили моего отца! Джеймс?.. Да. Он упал, и его голова была в крови. О, девочка. Девочка. Я не могу оставить его, Алан. Я должна вернуться. Ты не можешь вернуться. Тебя убьют. Кто мог так глупо поступить? Убить Манго Кэмпбелла? Это не так уж глупо. Нет-нет, парень. Не смотри на меня. Искушение было, я не отрицаю. Поднимайся. Красные мундиры не могли сильно отстать. Идём. А Манго Кэмпбелл застрелен, говоришь? Хотя его ни с кем не спутаешь, кроме зверя, который его породил. Но я опечален вестью о вашем отце, мисс Стюарт. Вы можете остаться здесь до тех пор, пока мы не узнаем, что вам можно вернуться. Ты тут уютно устроился. Да. Думаю, пребывание здесь будет долгим. Как ты можешь жить в пещере, хотя мог бы вернуться во Францию вместе со мной? Ты храбрый воин, Алан, и ты рождён для этого. Ты не знаешь другой жизни. Не желаете сыграть в карты, мистер Бэлфур? И это всё, что ты можешь? Сидеть здесь и играть в карты? Нужно работать на реставрацию короля!

Ты забыл. Я отбыл во Францию после восстания 30 лет назад. Тогда было по-другому. Это всегда по-другому. Но я помню эти годы изгнания. Ты был ещё мальчиком, слушал рассказы о великом восстании, на коленях у отца. И это были замечательные рассказы! А рассказывал он тебе о наших горских вожаках, вышагивающих, как павлины, по улицам Парижа, пьющих и спорящих о том дне, когда они вернутся? Рассказывал? Рассказывал он тебе, как они умерли? Одинокие старики в мансардах, которых не уважали даже горничные. Рассказывал он тебе это, Алан Брек? Не желаете немного поиграть в карты, мистер Бэлфур? Это помогает убить время. Я воспитан в убеждении, что азартные игры это зло, не важно, выиграл ты или проиграл. Что это за лицемерные Виговские разговоры в доме Макферсона? Должен напомнить тебе, Клуни, что любой из моих друзей достойный человек. Любой человек в моём доме волен следовать своим желаниям. Твой друг даже может ходить на голове, если желает. А если ты не доволен… …мы можем выйти наружу. Я обещал это своему отцу, мистер Макферсон. И я устал. Ни слова более, ни слова. Если вы хотите лечь, там приготовлены лежанки. И ещё: Элис, найди какую-нибудь одежду для мисс Стюарт. Не годится ей гулять в таком наряде. Сдавай карты, Клуни. Всё в порядке, Дэви. Я держу себя в руках, играя в карты. Мистер Бэлфур, ваши воззрения делают вам честь.

Но это не значит, что все остальные должны их принять. Надеюсь, ты играешь в карты лучше, чем твой отец, Алан Брек. Сдавай карты, Клуни, вот и узнаешь. АЛАН: Ты потерял веру, в этом твоя беда. КЛУНИ: Возможно. КЛУНИ: В Каллодене её точно нельзя было обрести. АЛАН: Мы могли там победить. Ты знаешь, что мы могли победить. Я сомневаюсь. Я засомневался, когда увидел артиллерию, которую выставили англичане. Я засомневался, когда увидел наши приготовления. АЛАН: Значит, ты… ты полон сомнений. АЛАН: Я выиграл. Сомневающийся горец это плохо, Клуни. А кто он во Франции? Иностранец со странными убеждениями, которые никому не понятны и не интересны. Ты жил там и сам это видел. Нельзя выдернуть вереск и ожидать, что он зацветёт на парижской улице. АЛАН: Мы вернёмся, неважно с нами ты или нет. КЛУНИ: Когда вы вернётесь, я буду с вами.

А до тех пор я останусь здесь и буду вдыхать воздух у моих дверей сладкий воздух моей страны. И играть помаленьку в карты. До свидания, милая. Береги себя. Жаль, что я не могу вернуться с тобой. Верните это Алану. Берите. Они будут вам нужны, чтобы добраться до Эдинбурга. Вы же не думали, что я заберу деньги у джентльменов в вашей ситуации? Это была дружеская игра. Да. Если они проиграют, вы возвращаете им их деньги. А выиграют уносят ваши в кармане. Я не вижу в этом смысла, да и мой отец не видел. До свидания, мистер Макферсон, и спасибо вам. Да, но мне нравится играть в карты! До свидания, мисс Стюарт. До свидания, Дэвид. Может быть, мы встретимся снова. Да. Может быть. Что это? Деньги, которые ты проиграл. Ты попросил их назад? Нет, он сам отдал их. Тогда возьми их себе. Я не возьму оттуда ни пенни! Начнём с того, что ты не должен был их проигрывать. Ты не имел права брать их. Он выиграл их честно и справедливо. Деньги были его. А какой смысл голодать всю дорогу до Эдинбурга? К чертям твоё брюхо! Ты опозорил меня перед Клуни Макферсоном. Вот что ты сделал. Я никогда не слышал ничего подобного! Забрать у человека его выигрыш! Я вижу, что тебя воспитывал Кэмпбелл. С этим у вас, равнинных, беда. У вас нет гордости. Вы продадите себя и всех остальных за несчастные несколько пенсов. Слушай, я сделал то, что должен был сделать ты, только ты слишком велик и могуч. Для этого да. Я Стюарт. Да, и носишь королевское имя. Так же, как и многие, кого я видел, и могу сказать, что всем им не мешало бы помыться.

Королевское имя… Нет, я не могу. Не могу. Я же сказал: извини. Ты собираешься держать его так до конца моих дней? Над чем ты смеёшься? ''Не мешало бы помыться.'' О, Дэви, ну ты и скажешь. Знаешь, ты и сам не очень чист. Отец жив, но его увезли в Эдинбургский замок. За что? За убийство Манго Кэмпбелла. Но он этого не делал! Я знаю, знаю. Я должна идти с вами, должна увидеть его. О, Алан, они ведь не причинят ему вреда? Не плачь, милая, не плачь.

Всё будет хорошо. Идём, Дэви. Покупайте свежие овощи. Свежие фрукты и овощи. Ты с ума сошёл приходить сюда? За твою голову назначено 200 фунтов. Ты не мог пожалеть хотя бы меня, если уж не себя самого?

Твои приметы висят по всему городу. Чарли-Чарли, они развешены по всей Шотландии уже несколько лет. Но теперь тебя ищут из-за убийства Манго Кэмпбелла. Вся страна гудит. Но ведь за это арестован Джеймс Стюарт. Если его найдут повесят рядом с Джеймсом. Джеймс Стюарт невиновен. И у Вас, конечно, надёжный источник сведений? Да, я сам. Я стоял рядом с ним, когда раздался выстрел. Я собираюсь сообщить это Генеральному прокурору. Вы надо мной смеётесь? Нет, сэр. Вы собираетесь дать такие показания Генеральному прокурору? Да, собираюсь. Вы просто болван! Он никогда этого не допустит! Я лучшего мнения о Генеральном прокуроре. Чёрт с ним, с прокурором! Кэмпбеллы вот кто сила! Вас засадят на скамью подсудимых. Будете болтаться на виселице рядом с Джеймсом. Выпейте по глотку. Следи за тем, что говоришь, Чарли. Мистер Бэлфур верноподданный короля Георга. У него есть друзья среди Кэмпбеллов. А Вы, наверно, герцогиня Камберлендская? Я дочь Джеймса Стюарта. Тоже родственница! О-о, я должен был предвидеть. Слушайте, я стряпчий. Мне бы только мои книги, бутылку и партию в гольф субботним вечером. И при чем тут вы, с вашими горскими пледами и палашами? Чарли, ты предашь собственный клан? Знаешь ли ты, сколько родичей прошло через эту контору до тебя? Больше 30. И, стало быть, я 30 раз мог повиснуть на верёвке до того, как ты пришёл сюда. Хотите моего совета? Держитесь подальше от прокурора. Но он свидетель. Это не важно, мисс Стюарт. Они заполучили вашего отца, и они его повесят. Вас тоже, если вы попытаетесь дать показания. Я не отрицаю: есть некоторый риск. Риск?! Когда судья Кэмпбелл, и присяжные Кэмпбеллы? Это не риск, это готовый исход. Есть кто-нибудь? Это мой клерк, Эндрю. Отошли его. За эти две недели он видел больше мятежников, чем у тебя волос на лице. Заходи, Энди. Живо. Живо. Здесь у меня родственник, которому нужен корабль до Франции. Один отходит завтра вечером. Это же Алан Брек! Да. Можешь пока подыскать ему жильё? Я не могу остаться здесь? Нет, не можешь! В мой гроб вбито уже 30 гвоздей. Меня утомляет стук молотков. Он может побыть в каменной лачуге на дальней стороне Куинсферри. А эти мои друзья? Есть комнаты в доме по соседству со мной. У него есть деньги на корабль? У нас в банке осталось только 20 фунтов.

Проклятье! Сколько это будет стоить? Для него? 50. 50 фунтов? Они могли бы получить 200, сдав вас. Это они ещё делают вам одолжение. Я не смогу достать 30 фунтов в такой короткий срок. Пожалуй, я знаю, где их можно найти. Откройте! Открывайте, говорю, или я буду стучать всю ночь. Откройте! Кто вы такой? Что вам нужно? Мистер Бэлфур, не так ли?

Да, да. Скажите, что нужно, и ступайте. Могу выразить это одним словом. А что вам до него? Мои друзья нашли его полуживого на берегу, на Малле, и содержать его оказалось весьма обременительно. Так что, если хотите снова увидеть его, придётся вам заплатить. Печаль невелика. Я не стану платить за его возвращение. А-а, я так и думал. Значит, вы хотите, чтобы его убили? Мои друзья сделают и это за соответствующую цену. Я не хочу, чтобы его убивали! Кто это сказал? Как же, Хосизон сказал, что вы этого хотите, поскольку не смог исполнить свою часть сделки и утопить парня в море. Говорите потише. Говорите потише. Хосизон так сказал? Он солгал. Я только заплатил ему 20 гиней, чтобы он продал парня в Каролине, вот и всё. Я не хочу, чтобы его убивали. Он мой родной племянник. Я заплатил, чтобы его похитили. Только и всего. Спасибо, дядя. Мои друзья подтвердят в суде то, что вы только что сказали. 28 гиней и несколько шиллингов. Этого должно хватить. Это всё, что у вас здесь есть? Вы перевернули мой дом вверх дном. Ваш дом? Вороватый старый мерзавец! Ваш дом тюрьма. И вы туда отправитесь. я надеялся, что умру раньше, чем ты придёшь за своим наследством. Да, оно твоё. Я не могу больше владеть им, раз твой отец умер. Он был старшим. Оно принадлежало ему. Тогда почему он отдал его вам? Он надул меня. Украл мою девушку. Украл её за моей спиной. Они разбили мне сердце. Мне не хотелось жить. Я не хотел, чтобы меня выкинули на улицу, Дэви. Можете оставаться здесь до самой смерти, если хотите. Но вы увидитесь с Чарльзом Стюартом, адвокатом, завтра утром, и уладите с ним все дела. Твой отец умер бедным человеком, считая, что я богат, но это он был богат… гораздо богаче, чем я. Нам пора, Алан. Что ж, хозяин замка Шос. Владелец собственности и титула. До свидания, милая, и не забывай старого друга, ведь я вернусь. Будь осторожен, Алан. Будь очень осторожен. Мой кузен прав. Держись подальше от Генерального прокурора. Джеймса ждёт виселица, и мне было бы невыносимо увидеть, что ты висишь рядом с ним. Ты отличный мятежник. Я буду ждать тебя завтра. Я приму мистера Бэлфура. Да, милорд. Мистер Бэлфур, мне жаль, что вам пришлось долго ждать. Всего лишь четыре часа, милорд. Мы очень заняты, мистер Бэлфур, как вы, без сомнения, видели. Это не критика, милорд. Просто вы спросили. Что ж, не будем больше терять времени. Вы желаете видеть меня по важному делу? Да, милорд. Я пришёл, чтобы предотвратить судебную ошибку. Что ж, это действительно важное дело, и, должен сказать, вы пришли по правильному адресу.

Судебная ошибка, о которой я говорю, касается Джеймса Стюарта. Думаю, в этом деле нет никакой судебной ошибки, мистер Бэлфур. Но ведь суда ещё не было. Разве вы уже приняли решение?

Мне кажется, это вы первым употребили выражение "судебная ошибка". Нет, милорд. Я только сказал, что хочу её предотвратить. Похоже, вы обучались адвокатуре, мистер Бэлфур. Я собираюсь, как только разберусь с этим делом. Я только что вступил во владение некоторым имуществом. Будем надеяться, что это небольшое дело не испортит вам перспектив обладания им. Что ж, вы пришли дать показания. Давайте их запишем. Но прежде, чем вы начнёте, позвольте предупредить вас, чтобы вы отвечали только на мои вопросы и не добавляли ничего лишнего. Я понимаю. Но я не стану участвовать в сокрытии информации в угоду правильным вопросам. Вы находились в доме Джеймса Стюарта, когда было совершено убийство? Вы оказались там случайно? Пожалуй. Я направлялся в Эдинбург и нуждался в помощи. Вы ничего не записываете, милорд. Я пока не склонен считать эти факты существенными. Я думал, что в таком деле все факты существенны. Вы забываете, что мы судим Джеймса Стюарта. Если нам придётся судить и вас, всё будет по-другому. Вы говорите, что направлялись в Эдинбург. Вы шли в одиночку? Меня сопровождал Алан Брек. Вы либо крайне наивны, либо совсем наоборот. Надеюсь, я лишь крайне честен, милорд. Вы видите, что я по-прежнему ничего не записываю. Да, вижу.

Вы по-прежнему заявляете, что пришли к Джеймсу Стюарту в компании отъявленного мятежника? Вы хотели бы, чтобы я солгал и отказался от своих слов? Мистер Бэлфур, я решительно заявляю: вы поступаете во вред собственным интересам. Милорд, мы оба здесь для того, чтобы свершилось правосудие. Когда раздался выстрел, который убил Манго Кэмпбелла, Джеймс Стюарт стоял рядом со мной на кухне. Он был безоружен. И это суть ваших показаний? Да, милорд. Мистер Бэлфур, от этого зависит очень важный вопрос. Жизнь невиновного человека. Тысячи невинных жизней, которые я должен защищать. Я это понимаю. Но вы не понимаете ситуацию. С горной Шотландией могут совладать только Кэмпбеллы, и один из них был бесчестно убит, именно на земле Стюартов. Они не имеют права на правосудие? Да, милорд, но не на месть. В горах разница невелика. Да, но не в ваших глазах, и не в моих. Молодой человек, постарайтесь понять, что это политический процесс. Политический.

Если я оставлю преступление безнаказанным, Кэмпбеллы устроят месть, и где тогда буду я? Так не дайте им устроить месть. Я не могу. Я правлю Шотландией с их помощью, и ничьей более. Джеймс Стюарт хороший человек. И он невиновен. И я готов доказать это в суде. Тогда я не вызову вас для показаний. Если вам не нужны мои показания, другая сторона будет чрезвычайно им рада. Я хочу, чтобы вы воздержались от показаний. Вы, Генеральный прокурор, толкаете меня на преступление? Мистер Бэлфур, в этих руках я лелею интересы нашей страны. Вы пожертвуете спокойствием в стране ради спасения одного человека? Этот человек невиновен. И если страна должна погибнуть, чтобы спасти его, значит, она должна погибнуть. Я не вижу другого выхода. Знаете ли вы… если я пожелаю, вы будете ночевать в тюрьме. Милорд, мне приходилось ночевать в местах и похуже. Меня ждут другие посетители. Приходите ко мне завтра, и дайте мне слово, что вы не расскажете об этом никому. До завтра с готовностью. Значит, вы стали владельцем некоторой собственности? Вам не кажется, что вам нужен подобающий костюм? Войдите. А-а, моя дорогая, ты пришла как раз вовремя. Мистер Бэлфур, это моя дочь Барбара. Как поживаете, мистер Бэлфур? Я собираюсь выйти, папа. Тогда ты можешь взять его с собой и помочь ему выбрать новый костюм и клинок, подобающий джентльмену. Но я пока не получил денег. Позвольте мне сделать для вас эту мелочь. Мы одолжим вам денег.

А теперь ступайте оба. И помните, мистер Бэлфур, что я сказал вам. Вы слышали? Почему вы дали ему уйти? Я чувствовал, что если на него слишком давить, он заупрямится. Другие тоже были упрямы. Поначалу. Слишком сильное рвение так же плохо, как слишком слабое, Саймон. Сейчас не лучшее время для сдержанности. А Джеймс Стюарт должен быть повешен. Мы не можем позволить себе промах. Парень говорит, что Джеймс не стрелял. Это подтверждает моё убеждение. Что это был Брек. Только Брек не пойман.

Пока нет, но это возможно. Если бы у нас были оба… Оба? Нам не нужны оба, Саймон. Простите, но я иногда думаю, что Ваша Светлость слишком… Мягок? Великодушны. Вы предложили мне вести это дело. Оставьте парня мне. Нет. Он одумается. Я в этом уверен. Умница. Вот остатки денег. Чарльз Стюарт просил сказать тебе "до свидания". Да, и "скатертью дорога", судя по всему. Ну, Дэви… Передо мной Франция, а перед тобой спокойная жизнь. Лошадь, Дэви, лошадь! Туда! За тобой следили. Ты пошёл к Гранту, хотя я говорил тебе не ходить к нему! Я не думал, что он… А чего ты ожидал?

Он совсем не дурак. Держись от него подальше и забудь о Джеймсе. Я не могу о нём забыть, Алан. Я любил его так же, как ты. Но он покойник. Ты ничего не можешь сделать. Теперь возвращайся к Чарльзу Стюарту и найди другой корабль. Сообщить тебе о нём сюда? Я приду к тебе. Так безопаснее. Теперь езжай. Давай, езжай. Катриона? Он уплыл? Меня преследовали. Мы еле ускользнули. Проклятье! Лишние заботы. Лишние договорённости. Лишние гвозди в мой гроб. Там будет больше гвоздей, чем дерева, к тому времени, когда вас похоронят. Я взялся защищать Джеймса Стюарта. Мне казалось, вы сказали, что это дело решённое. Так и есть. Так и есть. Но я не мог отказаться. Волынка играет клан пляшет. Как прошло у Генпрокурора? Он принял ваши показания? А-а, ясно, что нет. Я и не думал, что он примет. Вы дадите свои показания защите? Риск есть, я не отрицаю, но я должен спросить вас. Я должен подать список свидетелей завтра до 9 утра. Хорошо. Впишите меня. Тут разрешение для мисс Стюарт на свидание с отцом. Можете пойти вместе с ней завтра вечером. А что насчёт Алана? Я найду другой корабль. Энди сообщит вам детали. Для равнинного жителя с друзьями-Кэмпбеллами вы отличный мятежник. Только несколько минут. О, отец, отец! Катриона… Катриона… Дитя моё… Дай на тебя взглянуть. Подумать только ты прошла весь этот путь. Чарльз Стюарт был здесь утром и рассказал мне, какой вы добрый друг. Не знаю, как или почему так случилось, но я благодарен вам. Что они с тобой делали? Не беспокойся об этом. Послушай. У нас мало времени. Я знаю это и хочу, чтобы ты была готова к этому. Но ты не убивал Кэмпбелла! Это не важно. Я нужен им в любом случае. Я сражался за Красавчика-принца. Но ты помирился с английским королём! Да, но не с Кэмпбеллами. Для нас не будет мира, пока мы вновь не поднимем кланы. Этот путь обречён, дорогая. Мы должны отложить мечи. Достаточно крови пролилось на вереск. Не плачь. Я знаю, знаю. Нынче тяжёлое время, но это не навсегда. Дэвид выступит на суде в твою пользу. Вы не должны этого делать. Я внёс своё имя в список свидетелей. Тогда не приходите в суд. Вы не можете помочь мне, только нанесёте вред самому себе. Обещайте мне. Обещаете? Я в замешательстве, мистер Стюарт. Я не знаю, что думать. Я пришёл в Эдинбург рассказать, что я видел, и меня со всех сторон пугают страшными последствиями моих слов. Не могу сказать, что я не боюсь. Но меня воспитали в убеждении, что закон значит то, что значит, а не то, что хотелось бы некоторым. Поэтому… я не знаю. И я не могу ничего вам обещать, кроме того, что я подумаю об этом. Я ценю вас очень высоко, Дэвид Бэлфур. И долго после нашего расставания я буду помнить вас и то, что вы сделали. Время вышло. O, отец! Чёрт подери! Вы что слепой? Я нет, а вот вы возможно. Это вы смотрели в другую сторону. Я говорю с хозяином… а не с его багажом. Это нужно уладить… по-джентльменски. По мне, вы не очень похожи на джентльмена, но раз вы желаете… О, Дэви, нет! Гектор Дункансби к вашим услугам. Показать вам дорогу? О, Дэви, не делай этого. Поднимите её. Я не стану с вами драться. Вы не отличите острия от рукоятки. Сожалею, что не могу дать вам лучшего удовлетворения.

Я не от вас жду удовлетворения, Бэлфур, а от кое-кого другого. Я офицер и джентльмен. И я не стану совершать убийство, даже для Генерального прокурора. Убийство, Дэви? Он хотел, чтобы тебя убили. Он убьёт нас всех, если будет нужно. Как тут у тебя мило и уютно, дружище! Лучше, чем в моей каменной лачуге. Как дела с кораблём? Послезавтра есть корабль.

Они могут взять тебя на борт за Гилланской отмелью. Знаешь, где это? Да, знаю. В котором часу? На закате. Милая. У меня забилось сердце, когда ты вошла в ту лавку: я понял, что ты идёшь за моим завтраком. Сейчас приготовлю. О, это чудесно. Взгляни. А-а, Дэвид. Вижу, что мне не рады, как я и думал, поэтому я предусмотрительно пришёл вместе с дочерью. Добрый день, мистер Бэлфур. Ему нужно позволить войти. Он пришёл извиниться. Я уверена, это единственный раз в вашей жизни, когда вы получите извинения от Генпрокурора. Это Катриона Стюарт, дочь Джеймса Стюарта. Лорд Грант и мисс Грант. Дэвид… Ваше имя в списке свидетелей привело к тому, что Саймон Кэмпбелл перестарался.

Это он устроил это идиотское, глупое покушение на вашу жизнь. Я здесь ни при чём. Вероятно, это моё счастье. Известно, что Ваша Светлость не делает ошибок. Молодой человек, я пришёл сюда объясниться.

Я не ждал обвинений в моих стараниях. Какая чувствительность с вашей стороны! Саймон Кэмпбелл провалил покушение на меня, но вы не провалите ваше на Джеймса Стюарта. Ясно, что мне лучше иметь дело с Саймоном Кэмпбеллом. Значит, вы не понимаете, что лучше для вашего блага. Вы живёте по простым правилам, Дэвид, ибо ваш мир прост. Но кто защищает этот мир для вас? Кто даёт вам исповедовать вашу религию так, как вам угодно? Если ваш король должен склониться перед законом, а не быть выше его, этим вы тоже обязаны мне, а не горским дикарям вроде Стюартов, которые возвели на трон человека с иллюзией о божественном праве. Я видел Кэмпбеллов таких же диких, как Стюарты. Да, но они дикари на правильной стороне, а Стюарты на неправильной. Я и сам горец, мистер Бэлфур. Во всём мире нет людей лучше них, но они на 500 лет отстали от Англии. Их племенное устройство нужно превратить в форму национальности. На этих островах веками шла борьба, о которой вы имеете только смутное представление. Борьба за ограничение абсолютной власти королей, и я привержен этой борьбе. Если должен упасть воробей, чтобы жаворонок взлетел, то пусть воробей упадёт. Я не могу с вами спорить. У вас есть ответы на вопросы, о которых я даже не думал. Но если все они сводятся к заключению, что Джеймс Стюарт должен быть повешен, то я скажу вам, что они ошибочны. И, думаю, вы тоже так скажете… …когда-то. Я хочу защитить вас. Не знаю, почему. Но Вы не слушаете советов. Я желаю смерти Джеймса Стюарта не более, чем вы. Вы можете предотвратить её. Нет, я не могу. Но есть человек, который мог бы.

Если бы у нас был он… Алан виновен не более, чем Джеймс.

Думаю, нам пора. Мне жаль Алана Брека. Будущее Шотландии скорее за мёртвым Джеймсом Стюартом, чем за ним. Он мечтает о новых битвах. Лучше бы он погиб на поле битвы, чем закончить свои дни в убогой комнатке во Франции. Я сожалею, мисс Стюарт. До свидания, мисс Стюарт. До свидания, мистер Бэлфур. Я же говорила, что вы получите извинения. Лживый, коварный скотт! Он пожалеет о каждом слове. Это ты убил Манго, Алан? Ты правда считаешь, что я бы сделал что-то подобное? О, проклятый Генпрокурор! Овсянка сгорела. По-моему, он хочет, чтобы вы подошли.

Он хочет что-то сказать вам. Скажи доктору… …чтобы вышел. Доктор, если вы не против… О, конечно. В чём дело, дядя? Я только хочу сказать тебе… …я не дал ему ударить тебя слишком сильно. Теперь это всё твоё, Дэви. Этот дом и вся земля. Я не хочу, чтобы ты давал показания в суде. Я бы не вынесла этого потерять вас обоих. Даже мой отец говорит, что ты не можешь помочь ему. Я не пущу тебя. Не пущу. Прошу тебя, Дэви. Что же нам тогда делать? Мы останемся здесь. Нас оставят в покое. Нас оставят в покое, если мы не будем мешать. Нас оставят в покое, если мы останемся здесь, спрятанные. Глухие, немые и слепые. У меня другие взгляды, чем у Алана. Но он готов умереть за то, во что верит. И я не могу сделать меньше. Так он меня научил. Милая, что ты здесь делаешь? Что-то случилось с кораблём? Нет, с кораблём всё в порядке. Алан, ты должен остановить его. Дэвид идёт завтра в суд давать показания. Я думал, ты этого и хотела. Нет, нет, я потеряю их обоих. Я этого не вынесу. Ты должен вытащить моего отца из тюрьмы. Ты с ума сошла? Вломиться в Эдинбугский замок? Ты сможешь. Ты единственный, кто может. Послушай, у меня есть план. Нет, я не стану слушать. Ты, наверно, не в себе. У тебя разум помутился. Но Алан, он не делал этого! Нет! Я не стану рисковать собой ради такой безумной затеи. Ради чего? Ради Джеймса? Что он значит для Шотландии? Что он сделал бы для Шотландии, если бы его отпустили, кроме как зарыл бы мечи, чтобы они ржавели в земле? Сейчас ты должна думать не об отце… …а о Шотландии. О Шотландии, милая. Ты понимаешь, что это значит? Но он не делал этого, Алан, не делал! Он не убивал Кэмпбелла! Ты никогда не покидала эти берега. Поэтому ты не знаешь, что такое тосковать по сладкому воздуху гор… …где человек может быть свободен. И по печальному пению волынок на ветру. О, Алан, Алан, Алан! Ты преподнесла бы всё это англичанам на блюде? Ведь это именно то, что сделал бы Джеймс. Но не я. Я отправляюсь во Францию, где другие ждут тот день, когда мы вновь поднимем кланы. Да, Стюарты и Кэмероны, Эппин, Клэн-Чэттен, Фрэйзер и Этолл, Клэн-Макинтош и Локил все эти прекрасные люди, которые ждут того дня, когда мы вернёмся. Я обещал им, что мы вернёмся. Ты бы хотела, чтобы я предал их? Я не стану этого делать. Не для Джеймса. Я умру за Шотландию, но не за него. Да, ты бы умер за Шотландию, только кому это нужно? Кому это нужно? Всё кончено, Алан. Разве ты не видишь? Всё кончено! Кончено! Мы устали сражаться. Нет, это не конец. Ещё нет. Мы вернёмся. Они ждут, чтобы мы вернулись. Они просто ждут нашего возвращения. ГЕНПРОКУРОР: Мне жаль Алана Брека. Лучше бы он погиб на поле битвы. ДЖЕЙМС: Как ты не понимаешь? Следующего раза не будет. Да и "этого раза" не было. КАТРИОНА: Но он этого не делал, Алан. Он этого не делал.

КЛУНИ: Рассказывал он тебе, как они умерли, одинокие старики в мансардах? ДЖЕЙМС: Достаточно крови пролито за дело Стюартов. КАТРИОНА: Но он не делал этого, Алан! Он не убивал Кэмпбелла. Я не понимаю. Он уже должен быть здесь. Его ещё нет. Мы не можем ждать. Вы должны подождать. Я уверен, что он придёт. Стой! Кто идёт? Алан Брек Стюарт. К коменданту замка. Это Алан Брек. Алан Брек. Это Алан Брек. Зовите стражу!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Как ваше самочувствие, молодой человек?

И еще два месяца я лежала в больнице, когда бита ударила меня по голове. >>>