Христианство в Армении

И еще два месяца я лежала в больнице, когда бита ударила меня по голове.

Субтитры MPil Брайан Маккарди Композитор Станислас Сиревич Оператор Дэнис Льюистон Исполнительные продюсеры Фрэнсис Форд Коппола и Фрэд Фечс Продюсер Джон Дэвис Авторы сценария Джон Голдсмит и Майкл Барлоу По роману Роберта Льюиса Стивенсона Режиссер Иван Пассер В середине восемнадцатого столетия Шотландия была страной, разделенной между шотландскими горцами, верными королевскому дому Стюартов, и саксами, которые поддерживали английского короля Георга Второго.

В тысяча семьсот сорок шестом году принц Карл Стюарт, известный также как Карл-Эдуард, он же красавчик попытался захватить престол и потерпел поражение в битве при Колодене. Для горцев наступили суровые времена.

Репрессии англичан были зверскими, варварскими и исключительно жестокими. Сторонники Стюарта, известные как якобиты, преследовались и подвергались казни. Но в тысяча семьсот пятьдесят первом, пять лет спустя, в стране еще остались верные якобиты. С риском для жизни они продолжали свое дело. Самым известным среди них был Алан Брек Стюарт. Не двигайся.

Итак, я ищу человека, предателя и дезертира опасного преступника. Его зовут Алан Брек Стюарт. Я никогда не слышал об этом человеке. Он из якобитов из тех, что восстали против нашего истинного короля Георга, храни господь их величество, и ты говоришь мне, что никогда о нем не слышал? Я не лгу. Я тебе заплачу, сынок, сотню гиней. Но раз в твоей пустой голове ничего нет, пожалуй, я начиню ее свинцом. Клянусь богом, я не знаю этого человека. Ты молодец, Рори. Что?! Алан?! Алан, чертов сукин сын! Привет, Джеймс. Ты вернулся. Мошенник! Я знаю, что этого мало, но это все, что мы смогли собрать для короля во франции. Скажи, что это за перья, Алан? Полагаю, это перо африканского попугая. А на рубашке у тебя французское кружево? Вроде бы. Да, это очень красиво. Видела мои новые сапоги? Иди на свою кухню, женщина! Есть, сильный мужчина! Не обращай внимания, он одевается как пугало. Когда я был у Аппина, то слышал разговор о новых выселениях. Это правда? Это так. Но я советовался с адвокатами. Опять эти адвокаты, неужели? Ты не победишь их мечом и пистолетом! Но бумагой и чернилами их тоже не победить. Ты выслушаешь меня? Не стану. Колин Кэмпбелл не успокоится, пока не вышвырнет последнего шотландского горца из своих земель. Ты думаешь, что кто-то сможет ему помешать? Ты ничего не понял. Он продал себя англичанам еще тридцать лет назад. Чего тут понимать? Ты никогда не слушал советов. Даже когда тебе было пять лет, как я помню. Колин Кэмпбелл рассудительный человек. Ты слышала это, Мэгги? Красная лиса. Он считает его рассудительным. Он лжёт, хитрит и предает, а ты хочешь это узаконить! Вы двое даже в могиле не перестанете грызться. Так скажи ему.

Мне нечего ему сказать, и тебе тоже. Если встанешь на пути у Колина Кэмпбелла, то он найдет способы устранить тебя. Нет. Мы боимся другого человека, Алан. Он из лондона. Алан о нем не слышал. Но я слышал о мистере Уильяме Риде. Ты отправляешься во францию? Хорошо. Я организовал для тебя встречу с красной лисой в медвежьей гостинице. Рид собирается поймать тебя и повесить до конца месяца. Это правда.

Повесить дело нехитрое, а вот насчет поймать это уже гораздо сложнее. Он другой породы. Холоден как лед. Вот твоя расписка. Ты у нас переночуешь? В другой раз, Мэгги. Да. Ты мне в прошлый раз обещал. Ваше здоровье! Одиножды два два. Дважды два четыре. "Эссендинская начальная школа" трижды два шесть. Четыре. Четырежды два восемь. Пятью два десять. Шесть. Шестью два двенадцать. Семью два четырнадцать. Восемь. Восемью два шестнадцать. Девять. Девятью два восемнадцать. Десять. Десять на два двадцать. Одиннадцать. Одиннадцать на два двадцать два. Двенадцать. Двенадцать на два двадцать четыре. Счастливо, Дэвид. Да прибудет с тобой удача, Дэвид. Спасибо. После смерти своих родителей Дэвид Бэлфур попрощался со своими друзьями и соседями по родной деревне Эссендин, что лежит в безмятежном спокойствии в долинах Шотландии, где всегда царит мир. Он отправился на поиски своей судьбы. Судьбы, которая приведет его в далекие высокогорья Шотландии, в самый центр политической суматохи и ко многим опасным приключениям. Доброе утро, сэр. Доброе. Да, доброе утро. Я пришел попрощаться. Тебе не жаль покидать Эссендин? Это очень прекрасное место, сэр.

Но я ведь больше ничего не видел. Истинно так. Послушай меня, Дэвид. Когда твоя мать умерла, а твой бедный отец тяжело заболел, он передал мне одно важное письмо. Он сказал, что в нем твое наследство. Наследство? "Как только я умру, сказал он, отдайте это письмо моему мальчику и отправьте его в дом Шоузов в Крэмонде". Причем здесь мой отец и дом Шоузов, сэр? Я и сам не знаю, Дэвид.

Но фамилия у этой семьи такая же, как и у тебя самого. Это правда. Можно взглянуть, сэр? Прочесть? Ну, разумеется. Твой отец был джентльменом, да. Даже не сомневайся. И весьма образованным человеком для сельского учителя. Он никогда не говорил о своем прошлом. Но твоя мать говорила. Она упоминала о какой-то грандиозной семейной ссоре. "Хотя бы мой мальчик не пострадал" сказала она. "не дай боже ему увидеть дом Шоузов." Я беспокоюсь о тебе, Дэви, беспокоюсь. Оставайся и продолжай дело своего отца. Я должен идти, сэр. Я, собственно, и не рассчитывал, что ты передумаешь. Тебе надо со всеми попрощаться. Что ж, прощай. И да хранит тебя господь, Дэвид. Храни вас господь, сэр. "Также здесь покоится тело Александра, мужа вышеназванной, и школьного учителя в этом приходе. Умер в мае тысяча семьсот пятьдесят первого года" давненько ты к нам не заглядывал. Вот твой эль. Стоять, Алан! Я думал у нас дружеская встреча. Зачем тебе оружие? Ты ведь не просто тупоголовый якобит, Алан Брек. А ты не просто предатель, Колин. Сам иуда мог бы тебе позавидовать. В уме тебе не откажешь. Ты пьешь? Знаешь, я не могу этого понять, как такой умный человек может разменивать жизнь на такие глупости? Я и не жду, что Кэмпбелл поймет идею преданности. Преданности кому? Признай, никакой Стюарт никогда не вернется на трон. Ты считаешь? Никто не примет это всерьёз. А король Георг принял! Я сам шел с принцем на лондон. А, этот милашка принц? Да, и разве долины подчинились ему? Англия подчинилась ему? Тоже нет. И что в результате? Он спасался бегством. Нет. Его предали люди вроде тебя, Колин. Такие, как ты, предатели! История! История? Подумай сам, как ты живешь? Ты изгой, ты беглец, и ты задыхаешься от собственной нищеты. Так? Разве у меня есть выбор? Присоединись к нам. Присягни королю Георгу и делу Англии. Моя нищета только укрепляет мои намерения, Колин. И совсем не улучшает жизни твоих людей, Алан. Мы стремимся выселить их с наших земель. В смысле, изгнать их с родной земли? Вырвать игрушки из рук их детей, так что ли? Соглашайся, и я защищу их, всех до единого! Джеймс Глен, он был тебе отцом. Я верну ему землю завтра. У тебя есть полномочия? Я агент короля. Разумеется, у меня есть полномочия. Ты обещаешь? Я не обману. Ты клянешься? Я спрашиваю: Ты клянешься? Ты клянешься? Хорошо. Я выпью. Договорились! Договорились, Алан. Проклятье! Он сбежал. Вам это дорого встанет. Будь я проклят, если стану держать ответ перед любым выскочкой! Я подчиняюсь только одному королю. Одного моего слова достаточно, чтобы отправить вас обратно в вашу чертову дыру, где бы это ни было! Легкая угроза? Нет, это весьма серьезно. Это очень серьезно. Оно заряжено. У меня письмо мистеру Эбенезеру Бэлфуру из Шоуз. От кого? Вас это не касается. Он здесь? Оставь письмо на пороге и ступай себе дальше. Это письмо с уведомлением. Письмо с уведомлением. Ты кем будешь? Мое имя Дэвид Бэлфур. Твой отец умер? Да, разумеется, он умер. Что ж, юноша, сейчас открою. Иди на кухню, налево. Ничего не трогай! Хочешь есть? Тут осталось немного каши. Это не ваша еда? Можешь съесть. Теперь дай мне письмо. Я же сказал: Оно для мистера Бэлфура. А я кто по-твоему? Слуга что ли? У меня их нет. Дай мне письмо от Александра. Вы знаете имя моего отца? Наверное, я должен знать имя своего родного брата. Кстати, я твой родной дядя, Дэвид. Так что давай мне письмо и садись есть эту кашу. Ты знаешь, что там? Нет. Можете прочитать, сэр, печать еще не нарушена. Что привело тебя сюда? Я доставил письмо. Да, но ведь ты на что-то надеялся, я полагаю. Признаюсь, сэр, когда я узнал, что мне выпало такое дело, я, сэр, решил, что это может мне здорово помочь в жизни. Это точно. Не сомневайся. Но мне не надо одолжений. Я не попрошайка. В тебе что-то такое есть. Что ж, как бы беден я ни был, сэр, у меня есть друзья, которые с радостью мне помогут. Не надо заводить эти разговоры. Если ты уже наелся, то я бы и сам не прочь перекусить. Я с удовольствием съем эту кашу. Отец давно умер?

Три недели назад. Он был очень скрытным человеком, скрытным и молчаливым. Он тебе про меня рассказывал? Я даже и не знал, что у него есть брат. О боже ты мой. Я так и думал. Хорошо, что я тебя впустил. Ты побудь здесь, а я займусь своими делами. Побудь. "Моему брату Эбенезеру на его пятилетие" любишь читать, Дэвид? Очень люблю, сэр. Забыл тебя спросить. Где твоя мать? Умерла два года назад. Она была красавицей. Да, и еще какой! Мой отец быстро учился, правда, дядя? Александр? Нет, это я был умником. А что? Эта книга подписана вам. "Моему брату Эбенезеру на его пятилетие" и что с того? Вы же старший брат, разве нет? Разумеется. Но это не детский почерк. Это писал наш отец. Я хорошо помню, как Александр попросил отца подписать эту книгу. Да. Какое достижение религии! Ты мог бы заняться чем-то другим, Дэвид. Алан Брек в нашей ловушке, сэр. Он уходит. Стреляем на поражение. Он оставил это вам, сэр. Прекратите смеяться! Мистер Рид, Джон Маккензи мой человек. Если надо будет сделать ему выговор, я его сделаю. "Колину Кэмпбеллу красной лисе и мистеру Уильяму Риду от человека без места и без имени, по поручению короля Джеймса, шестого Шотландии и первого короля англии, передаю следующие слова о курительном табаке: Очевидное отвращение для глаз, омерзение для носа и вред для мозга." Поздравляю, мистер Рид. Он всегда был умным, этот Алан Брек. А вы ничтожный глупец. Из-за вашей вонючей трубки он нас и раскусил. Вы никогда не едите ничего, кроме каши, дядя? Нет, нет. Никогда, Дэвид. Дэвид, я тут подумал. У меня есть деньги, которые я обещал половина из того, что я обещал тебе, когда ты родился. Я обещал их твоему отцу, да. Это не официально, сам понимаешь. Я хранил эти деньги отдельно. Это было очень нелегко, но обещание нельзя нарушать. Сядь. Просто сядь, Дэвид, мой мальчик. Итак, в результате жесткой экономии эта сумма достигла определенных пределов, а если быть точным это шестьдесят гиней. Представляешь? Шестьдесят гиней! Шестьдесят гиней?! Это очень хорошие деньги. Пересчитай. Считай. Есть еще. Еще, сэр? Гораздо больше. Мы с тобой последние из рода Бэлфуров, ты и я, Дэвид. И у нас есть имение. Вопрос в том, как все сложится после того, как я уйду, и каким образом я должен тебя к этому подготовить. Это очень сложное дело, Дэвид. Мы говорим о существенных, если не сказать больше, земельных владениях и собственности. У меня есть разные бумаги, завещания, акты, договора, грамоты, дарственные и так далее. Я храню их в сундуке на самом верху. Ты не сходишь за ними? Конечно, дядя.

За этой дверью есть лестница наверх, иди по ней и увидишь сундук. Дядя! Помогите! О нет! Дядя! На помощь! О господи! Дэвид! Слава богу. Дэвид, ты не пострадал? Садись, сядь. Я дам тебе попить. Что случилось? Лестница. Ты упал? Да, то есть нет. Она подо мной обрушилась. Вся лестница? Боже мой. Боже мой. Дай посмотреть. Все в порядке. Ничего не сломано. А ты не нашел сундук? Повезло, что еще жив остался. Завтра утром мы поедем в Квинсфэрри. Мой адвокат, Рэнкейлор, хранит копии всех документов. А потом, наверное, остановимся в гостинице повидать капитана Хосизона. У тебе нет других планов на завтра, Дэвид? Нет, конечно. Хорошо, очень мило с твоей стороны, Дэвид. Тогда мы так и поступим. Капитан Хосизон. Мистер Бэлфур! Какая приятная неожиданность, сэр. Да, я проезжал мимо и вспомнил, что надо подписать несколько бумаг. Позвольте представить моего второго помощника мистер Райк. Рад знакомству, мистер Бэлфур. Это сын моего брата, Дэвид Бэлфур, наследник Шоуз. Капитан. Это большая честь, мистер Бэлфур. У вас здесь очень жарко, капитан Хосизон. Я меня ледяная кровь, сэр. Каждому из нас дано то, что решил господь. Дэвид, закажи для нас еду и питье. Мне овсянку и кружку эля, а себе возьми все, что захочешь. Все, что хочешь. О деньгах не беспокойся. Спасибо, дядя. Господа. Приятный он юноша, ваш племянник. Он мне очень в тягость. Я бы хотел от него избавиться. Привет, дружище. Привет. Старик Хизи у себя? Старик Хизи? Шкипер "завета", лучшего корабля во всем мире. Да. Он у себя. У меня для него записка, я юнга. В самом деле?

Такой уж он человек, этот наш шкипер. Ему на все плевать. Абсолютно ничего его не волнует. Он будет топить корабли до судного дня. Правда? Я скажу тебе, он не моряк. Другое дело мистер Шуан, наш штурман. Он лучший моряк в наших краях, самый лучший. Он сделал так, а Шуан сделал вот так. Но я ему отомщу. Я его достану. Все готово. Хорошо. Ты родственник Эбенезера? О, да. Да, я сын его брата. Сын мистера Александра? Да. Так и есть. Ты, должно быть, был еще младенцем, когда он умер. Мой отец умер три недели назад, сэр. Есть одна история об Эбенезере, которую кто-то выдумал, очень жалостливая. Я не понимаю. Какая история? Что Эбенезер убил своего брата. Нет. Нет, он этого не делал. Зачем ему убивать родного брата? Ради имения, разумеется. Это загадка. Если он не убивал своего брата, то как ему досталось всё имение? И Александр был страшим сыном? Да? Конечно. Вы знаете адвоката по имени Рэнкейлор, сэр? Очень хорошо знаю. Вы не могли бы сказать мне, где он живет? Не унывай, дружище. Это не конец света. Вот, сделай глоток этого. У него лихорадка. Надо забрать его из этой дыры и отнести на полубак. Ваше предложение, мистер Райк, касается исключительно вас самих. Мне платят и не слишком много для второго помощника на этой лоханке. Мне платят за службу. Я не хочу быть соучастником убийства. Вы считаете, что он умирает, мистер Райк? Поступайте, как считаете нужным. Вставай. Поднимайся, парень. Вот так. Мы идем наверх. Так. Осторожно. Аккуратно. Иди помедленнее. Давай. Мистер Шуан! Иди сюда! Это не я! Ах ты воришка! Я тебя выведу на чистую воду! Нет! Не надо! Ради бога, хватит! Нет! Пожалуйста! Не надо! Сэр, умоляю вас. Вот так, все хорошо. Давай. Знаешь, это очень любопытно. Мистер Шуан, когда трезвый, очень тихий, добрый человеклучший моряк на этом проклятом корабле. Увидишь мистера Шуана пьяным он сущий дьявол. Я не должен здесь находиться. Да! А я совсем наоборот. Когда я трезвый, то всегда очень мрачный. У меня есть друзья, которые хорошо заплатят, если вы мне поможете. Видишь, когда я выпью, то есть почти всегда, я просто ангел. Мне надо написать одну строчку мистеру Кэмпбеллу из Эссендина. Пожалуйста, мистер Райк. Да, капитан. Нет, прошу вас. Нет. Сэр, я. сэр, я вас умоляю. Жизнь это маятник, приятель. То так, то эдак. Посмотри на меня, я сын помещика и почти наполовину врач. И вот я где. Прикован к капитану Хосизону. Не унывай, парень. Его видели два часа назад. Я думаю, он направился либо в Крэйгшил, либо в Дрэймор. Разделитесь. Ты пойдешь в Крэйгшил, а твой прапорщик в Дрэймор. Полагаю, у вас есть там осведомители? Я о них не знаю. Тогда придется использовать моих. Эван из Аппина. Нет, меня зовут Томас Клустон. Да. А что было в прошлый раз? Роберт? Дай мне денег, парень, дай мне денег. Ваше путешествие полностью оплачено. Французский корабль. Все устроено. Да, я знаю. Капитан Перроль на борту? Через четыре ночи корабль покидает побережье, сэр. Вас ждет постель в гостинице Крэйгшил. Ждите там. За вами придут друзья. Будьте осторожны. Хорошо. Всё меняется, Алан. Стало очень трудно найти верных людей. А из лондона приехал новый человек. Этот ходячий дымоход мистер Уильям Рид. Я его скоро увижу. Смотри не задохнись. Надеюсь, скоро. Я устроился слугой на его кухню. Опасная игра, Эван. Как ни крути, а с ним нельзя не считаться. Еда для заключенного? Очень хорошо. Поддерживай его в хорошей форме, чтобы он стоил подороже, а я уж о тебе потом не забуду. Что это за узел, Робби? Простите, мистер Шуан. Главное, чтобы товар был хорошим. Да, сэр. Ты знаешь, куда мы направляемся? Конечно, знаю. В Южную Каролину.

Капитан говорит, что хочет получить за тебя шестьдесят гиней. О чем ты? Он и раньше этим занимался. Продавал рабов с аукциона, поднимал цены. Меня хотят продать в рабство? Знаешь, наш капитан не берет пассажиров в плавание. Рэнсом, послушай, выслушай меня. Помоги мне бежать, и я хорошо тебе заплачу. Хочешь заключить со мной сделку? Я знаю пару трюков поинтереснее, чем сделка. Разве ты не хочешь избавиться от побоев мистера Шуана? Пусть только попробует. Я это украл. Я! Он не смеет меня трогать. Иначе я убью его! И он не первый. Нет, мистер Шуан! Нет! Встать! Будешь работать в кормовой рубке! Рэнсом будет тебя подменять. Пьяная скотина! Ты знаешь, что ты наделал? Ты убил этого парня. Мистер Райк, это нельзя разглашать. Парень свалился за бортвот и вся история. Вы должны были остановить это. Дайте это мне. Я убью тебя! Давай! Я с тебя кожу сдеру, пьяная сволочь! Зачем вы выкинули хорошую бутылку? Это же бессмысленно. Вот, Дэвид. Принеси мне еще одну, из нижнего ящика. И пошевеливайся, черт возьми! И пожелал господь всемогущий в своем великом милосердии забрать к себе душу нашего дорогого брата, погибшего здесь. Мы придаем его тело морским глубинам, пусть оно там упокоится с миром и найдет воскресение, когда море пожелает вернуть нам тело умершего. Я раньше тебя не видел? Нет, сэр. Тут был другой мальчик. Да, сэр. Я думал, что. вы видите французский корабль? Он там. Все как должно быть. Эй, капитан. Капитан Перроль! Эй, капитан! Это француз. Капитан Перроль! Капитан!

Спустить лестницу. Храни вас господь. Вы мне так помогли. Здесь какая-то ошибка. Вы не похожи на француза. В отличии от вас, сэр. На вас одежда французского солдата, и выговор у вас шотландский. Ступайте на борт. От такого вежливого приглашения просто грех отказываться. Полагаю, вы не якобит. Полагаю, что вы да. Что до моих причин, я скажу вам вот что. Я за успех и процветание моей команды и против всего остального. Вы практичный человек. Надеюсь. У меня редкие жажда и голод. Это можно вылечить, сэр, если вы пройдете кормовую рубку.

Благодарю, капитан. Сюда. Отойди! Да, я еду во францию. Здесь проходил французский корабль, на который я хотел сесть, но, вероятно, в тумане я его потерял. А если вы сможете высадить меня на берег там, куда я направляюсь, я щедро заплачу вам за беспокойство. Во франции? Нет, сэр, это невозможно. Но насчет того, откуда вы пришли это интереснее. Дэвид, сбегай на камбуз и принеси джентльмену мяса. А ну, живо! Лучше оставить его там. Он не сможет достать свое оружие. Да. Но с ним трудно договориться. Половина денеги я ваш человек. Я же сказал, все эти деньги мне не принадлежат. Я везу их другим людям. Было бы глупо не истратить часть из них, чтобы остальное было в безопасности. Но, сэр, я буду негодяем, если истрачу столько на расходы. Сто гиней моя цена. Пятьдесят. По рукам. Даю вам слово чести: Мы немедленно меняем курс. Я отдам распоряжения. Спасибо, друг. Так вы якобит? Да. А ты, судя по твоему лицу, сторонник короля Георга. Середина наполовину. Середина наполовину? Эта бутылка уже опустела. Я плачу пятьдесят гиней капитану. Я требую себе хорошей выпивки. Я пойду к капитану и попрошу ключ. У вас есть пистолет, капитан. А у него два. Все остальное оружие хранится на корме. Это наш шанс забрать его. Капитан, джентльмен просит выпивки, а его бутылка пуста. Вы не дадите мне ключ? Дэвид, мальчик мой, этот горец представляет для нас опасность. К тому же он противник короля Георга, храни его господь. Да, у нас есть сабли на носу корабля. Но все пистолеты лежат на корме у него на виду. Если я или мистер Райк пойдем за ними, он сразу насторожится. Но парень вроде тебя, Дэвид, сможет взять парочку пистолетов, не вызывая подозрений. Будь умницей, и я вспомню об этом, когда мы приплывем в Южную Каролину. Вот часть денег, которые у тебя были, и мои извинения, Дэвид. У меня было шестьдесят гиней. Дэвид, их забрал твой дядя. К тому же у этого якобита целый пояс с золотом. Даю тебе слово, что ты в накладе не останешься. Обещаю. Вы хотите, чтобы вас убили? Кто? Неужели все так плохо? На корабле одни убийцы. У них тут целая банда. Они уже убили юнгу. А вы, мистер якобит, будете следующим. Ну, до меня им не добраться. А ты на моей стороне? Я не убийца и не вор. Я пленник. Хорошо. Как тебя зовут, парень? Меня зовут Дэвид Бэлфур, из Шоуз. Из Шоуз? Правда? Моя фамилия Стюарт. А зовут меня Алан Брек. Я неплохой человек. Тебе еще предстоит это узнать. У меня есть ключи. Не потеряй их. На нас могут напасть с трех сторон, Дэвид: Из окон, через люк и из двери. Я запру дверь. Не надо. У меня только одна пара глаз, а пока эта дверь открыта и я смотрю на нее, враги будут находиться передо мной. А это самая удобная позиция. Ты умеешь драться? Никогда не умел. Вообще никак? А ножом? Ты хоть на курок сможешь нажать? Я дам тебе заряженный пистолет. Конечно, смогу. Отец учил меня охотиться на крокодилов. Поблагодарим за это господа. Но я неважный стрелок. Да, но тебе это понравится, обещаю. Не каждый человек решится на такое. Не очень длинный. Жаль. Как-нибудь справлюсь. Держись рядом. Я буду следить за дверью. Основной огонь я приму на себя. Стой рядом с кроватью и смотри за окнами и за люком. У меня тоже только одна пара глаз, мистер Стюарт. Да, но у тебя еще есть пара ушей. Им придется разбить окно. Вот и славно. Тогда ты их не пропустишь. Вперед, ребята, там все наше. Прибыль делим поровну. Пойдем. Идите за мной. Кто еще пойдет? Приготовиться! К нам идет команда. Иди ко мне, Дэвид. Я люблю тебя как брата. Но я не такой красавец. Устроим переговоры. Ничего другого не остается. Эту пуговицу оставил мне мой отец, Дункан Стюарт. Он умер, когда я был малышом. Он лучше всех владел холодным оружием. Оставь ее себе на память об этом дне. Где бы ты ни был, покажи это и мои друзья помогут тебе. Эй, в рубке! Эй, вы, там! Может, договоримся? Послушайте меня, ребята. Я предлагаю вам обмен. Это на две бочки с водой. Если он выживет, то я поговорю с капитаном. Да, с ним все в порядке. Это больше, чем он заслуживает. Ты мне поможешь, Дэвид? Эй, в рубке! Эй, вы, там! Вы злоупотребили моим гостеприимством, сэр. А у меня нет выбора. Я дам тридцать гиней, если вы высадите меня на берег близ Арднамуркана. Мне не хватает людей в команде. А мой штурман, мистер Шуан, принял смерть от вашей сабли. Пятьдесят! Тридцать. Если бы я не потерял столько денег в этом разорительном путешествии, я бы вас сразу повесил. Задраить люки. Надвигается шторм. Знаешь, я верю этому капитану не больше, чем ядовитой змее на болоте. Видишь это? Здесь золото. Пусть оно побудет у тебя, пока мы не сойдем на берег. Как скажете. Я доверяю тебе, ты внушаешь мне доверие. Можете не бояться, я не вор. Я не это имел в виду. Ты слышал о налогах? Многие люди их платят, и всё благодаря вашему королю Георгу.

Но это правильно, Дэвид. Они устанавливались в течение многих лет, а теперь эти налоги удваиваются. Вот. Это в пользу истинного короля этой страны. Просто он находится на другом берегу, во франции. Они платят налоги двум королям? Да. Ты смотришь на человека, который их собирает. Я буду откровенен. Я за короля Георга, но ваш поступок выглядит благородным. Благородным. Ты не понимаешь, о чем говоришь. Я буду хранить ваше золото, как свое собственное. Да, я в тебе не сомневаюсь. Но вот, что я еще тебе скажу.

Видишь ли, когда принц Карл спасался бегством, за его голову была назначена цена в тридцать тысяч фунтов. Ни один мужчина, женщина или ребенок из высокогорий Шотландии не предали его. Вот и подумай об этом, мистер середина-наполовину. Так ты себя называешь. Два румба направо! Направо! Направо! Капитан! Капитан, она не выдержит! Капитан, она не выдержит! Алан! Алан! Дэвид! Дэвид! Дай мне руку! Давай! Мистер Райк! Поворачивайте! Давайте, парни! Брек, наш порох сухой. Шевелись! Быстро! Давай. Робби! Обыщи его. Возьми деньги. Ничего нет. Они у мальчика. Тогда убейте его. Да. С таким тяжелым грузом он точно утонет. Утонет как камень. За ним! Убейте его. Спешивайся! За ним! Не дайте ему уйти. Он где-то там. Вперед! Тебе надо уходить отсюда. Слева, за камнем! Туда. Мы уже ранили его. Он наполовину мертвец. Будьте начеку, люди. Эти горцы хитры как лисы. Ты на день от него отстаешь. Судя по всемуда. Хорошо, а куда он направился? К западу, в свои родные места. А что это за место? Я скажу тебе, раз у тебя есть его знак. Здесь мы в безопасности. Алан, послушай. Этот Рид. сейчас не время для бесед. Это заговор. Что-то ужасное. Убийство, Алан. Я не знаю имени. Но они хотят обвинить Джеймса из Глена. Полегче, друг. Четырнадцатого мая, в лесах Леттермора. Успокойся. Тебе нужен отдых. Я дам тебе выпить. У тебя есть с собой? Это вода. Вода! Эван? Эван. Храни господь твою душу. Акарн? Иди на восток через Леттерморский лес. Но подожди, я сам туда направляюсь. Я пойду с тобой, если не возражаешь против компании слепого человека. Почту за честь, сэр. Судя по выговору, ты не здешний. Наверное, из долины? Возможно. У тебя голос молодого человека, голос джентльмена. Возможно. Это все мои глаза, молодой господин. Можно я тебя осмотрю? Да, конечно. Подержишь мою палку? Да, у тебя есть черты настоящего джентльмена. Все уроженцы долин такие же молчаливые, как и ты, молодой господин? Я просто наблюдаю за здешними людьми. Они совсем не похожи на горцев: Никаких пледов, и юбок тоже у них нет. Ты знаешь, что король Георг наложил запрет на ношение одежды горцев? Да. Ни пледов тебе, ни юбок, и волынок тоже. Он хочет сломить дух кланов. Боюсь, что он исчез, сэр.

Исчез? Люди не исчезают, капитан Форбс. Очевидно, у него есть сообщник. Они не оставили следов. Насколько серьезно он ранен? Судя по следам крови, смертельно. Будем надеяться. Вы знаете, кем он был? Слугой на вашей кухне? Он был шпионом. Он назвал себя Клустоном, но его настоящее имя Эван из Аппина. И много он узнал, мистер Рид? Я как будто слышу пение птиц? Так и есть. Будь христианином и принеси мне кружку воды, молодой господин. Да. Да, разумеется. Алан Брек! Здравствуй, флора. Тебе нельзя сюда. Не знаю, как ты осмелился здесь показаться. Я много чего могу. Ты ведь не забыла меня, правда? Я не забыла. И не простила, Алан. Чего ты хочешь? Место, где переночевать. Если у тебя оно есть. Нет. Для тебя нет! Это твой ребенок? А где Дональд? Он сейчас в лондоне. У него прошение к королю Георгу на восстановление имения. Но король во франции, флора. Мы и так уже много страдали. И у нас есть ребенок. Знаешь, я могу поверить, что слабый человек вроде Дональда мог склониться перед королем Георгом, но не ты, флора. Я была готова умереть за тебя, Алан Брек. Так я тебя любила. Но твой король с другого берега позвал тебя, и ты ушел. Мой король? Твой король! Ты приютила его сына, принца Карла, в доме твоего родного отца. Они сожгли дом моего отца. Они изгнали наших людей прочь. И никто теперь не заменит мне Дональда. Ты назвал его слабым человеком, кажется. А ведь он остался со мной. Он женился на мне, и это было непросто. А ты бросил меня одну, Алан. И ты ничего не изменишь. Что, вы еще не готовы? Уже девять часов. Нам предстоит долгий путь в Акарн. Вы готовы к выполнению плана, господа? Я готов ко всему. Я вижу, вы решительно настроены, мистер Рид. По другому быть и не может. Добрый день, господа. Добрый день вам обоим. Я направляюсь в Акарн. Вы не подскажете, я на верном пути? Это леса Леттермора, парень. А зачем тебе в Акарн? Я ищу одного человека. А сам ты кем будешь? Я преданный слуга короля Георга, сэр. Красиво сказано. Но если мне позволят спросить, то почему такой преданный слуга находится вдали от своей страны? Сэр? Сэр! Ради бога, мистер Рид, не умирайте! Его застрелили. А мальчишка сообщник. Вовсе нет. Его попросили нас отвлечь. Сержант! Взять его! Дэвид, быстрее! Они не отступят. Они свалят всю вину на Джеймса. И они направляются в Акарн. А какого черта ты забыл в Леттерморских лесах? Я шел за вами. Молодец, парень. Вы доверили мне нечто, что я был обязан вернуть вам обратно. Вот оно, я его возвращаю. Спасибо, что оказали мне доверие, но теперь я покину вас. Я не хочу расставаться с тобой, Дэвид. Здесь лежит мертвый человек! И оружие, которым он был убит, оно в ваших руках! Ты думаешь, это я его убил? Прощайте, мистер Стюарт. Вряд ли, мы еще когда-нибудь с вами встретимся. Постой, Дэвид. Куда это, интересно, ты направляешься? Домой. Домой? Ты не пройдешь и пяти миль, как они тебя схватят. Это мои трудности. Выслушай хотя бы мои доводы. Доводы? Какие еще доводы? Вы мне очень, очень понравились.

Но ваш путь противен мне, и он противен господу. Арманд Ассанте ПОХИЩЕННЫЙ Патрик Малахайд Майкл Китчен Брайан Блессд Брайан Маккарди Композитор Станислас Сиревич Оператор Дэнис Льюистон Исполнительные продюсеры Фрэнсис Форд Коппола и Фрэд Фечс Продюсер Джон Дэвис Авторы сценария Джон Голдсмит и Майкл Барлоу По роману Роберта Льюиса Стивенсона Режиссер Иван Пассер в тысяча семьсот пятьдесят первом году шотландский патриот Брек Стюарт сражался за освобождение высокогорий от английского правления. Горцы, известные как якобиты, противостояли королю Георгу и систематически преследовались английскими войсками.

Отвага Алана Брека Стюарта сделала его героем в глазах его людей и они доверили ему золото, которое надо было передать шотландскому королю, находившемуся в ссылке во франции. Ты отправляешься во францию? Я организовал для тебя встречу с красной лисой. Но ему противостояли два человека. Красная лиса, сторонник англичан, пытался склонить его на свою сторону. Соглашайся, и я защищу их, всех до единого! Боюсь, что он исчез, сэр. Исчез? А другой, Уильям Рид из англии, твердо намеревался его убить. Алан Брек в нашей ловушке, сэр. Стреляем на поражение. Тем временем, в мирной шотландской долине, молодой Дэвид Бэлфур покинул родную деревню после смерти своего отца.

"как только я умру, сказал он, отдайте это письмо моему мальчику". Чтобы получить свое наследство в доме Шоуз, охраняемым его давно забытым дядей. У меня письмо мистеру Эбенезеру Бэлфуру из Шоуз. Дай мне письмо от Александра. Вы знаете имя моего отца? Наверное, я должен знать имя своего родного брата. Но Дэвид раскрыл преступный секрет его семьи. И Александр был старшим сыном? В отчаянии его дядя попытался убить его.

Его похитили и посадили на борт корабля, следовавшего в америку, для продажи в рабство. Поддерживай его в хорошей форме, чтобы он стоил подороже. Пропустив корабль, следующий во францию, Алан Брек Стюарт сел на борт и также оказался пленником. И хотя у них были противоположные взгляды. так вы якобит? А ты, судя по твоему лицу, сторонник короля Георга. Они вскоре согласились сражаться вместе. ты умеешь драться? И образовали нерушимый союз. Приготовиться! К нам идет команда. Дэвид обещал хранить королевские деньги для Алана, пока они не будут в безопасности. Я буду хранить ваше золото, как свое собственное. Но кораблекрушение в море разлучило их. Вернувшись на шотландский берег, они начали искать друг друга. Возьми деньги! Ничего нет. Они у мальчика. Тогда убейте его. Алану удалось раскрыть заговор. Сейчас не время для бесед. Это заговор, что-то ужасное. Убийство, Алан. Я не знаю имени. Но они хотят обвинить Джеймса из Глена. А Дэвид стал свидетелем и подозреваемым в убийстве красной лисы. Его застрелили. А мальчишка сообщник. Вовсе нет.

Его попросили нас отвлечь. Теперь Уильям Рид искал их обоих. Сержант! Взять его! После встречи, Дэвид начинает подозревать Алана в убийстве. здесь лежит мертвый человек! И оружие, которым он был убит, оно в ваших руках! И решает отправиться дальше один. Послушай мои доводы. Доводы? Какие еще доводы? Какие? Вы мне очень, очень понравились. Но ваш путь противен мне, и он противен господу. Стой, или будем стрелять! Давай, иди. Раз уж мы тебя поймали, назови свое имя. Отвечай! Брек! Алан Брек! Вы не попросите своих людей опустить оружие, капитан? Выполняйте. Опустите ружья. И саблю. Если не трудно. Тебе не победить, Алан. Ты можешь прятаться в этой богом забытой стране, но я очень настойчивый человек, я найду тебя, мистер Стюарт, и повешу. Вы не пройдетесь со мной, сэр? Советую вам застрелить меня сейчас, мистер Стюарт. Застрелить безоружного человека? Разве так поступают англичане, мистер Рид? Роковая ошибка всех горцев, мистер Стюарт. Наверное, я должен застрелить вас, но оно не заряжено, как видите. Почему мы оставляем лошадей? Пешком будет безопаснее. Ты самый чванливый человек, которого я встречал.

Кажется, я вновь должен тебя благодарить. Но я не изменю своего мнения. Ты убил человека, безоружного. А ты хоть знаешь, кем он был? Он был человеком, невинным человеком. Это был королевский агент. И это твои доводы? Я скажу тебе, мистер Бэлфур из Шоуз, как другу. Если бы я решил убить Кэмпбелла из Гленура, я бы сделал это в другой стране, чтобы не навлекать подозрения на моих людей. Подозрения? Я же говорил, что Уильям Рид спишет это убийство на моего родича. Они повесят его, если смогут. Они вышвырнут его людей с их земель. Что, без доказательств? Он Стюарт. Разве ты не понимаешь? Это и есть доказательство. Тогда откуда у тебя ружье? Убийца оглушил меня ружьем и скрылся прежде, чем я смог увидеть его лицо. Вот. Ты сам можешь увидеть след от удара. Да. Тебя там ударили, это точно. Ну что я еще должен сделать? Поклясться на святом кресте? Я и это сделаю. Нет, я верю тебе. Хвала господу. Остановись на секунду. Запомни, никогда не требуй от меня оправданий, пока не обвинишь меня. Справедливость? Какая справедливость? Я был здесь, в Акарне, когда произошло убийство. Это могут подтвердить надежные люди. Да, твои люди, Джеймс, Стюарты из Аппина. А убит был человек Кэмпбелла. Выслушай его, Джеймс. Тебя будут судить в форте Уильяма. Там будет пятнадцать Кэмпбеллов, присяжных, и самый главный Кэмпбелл из всехгерцог Арджилл в роли судьи. О, ради бога. А сейчас ты отправишься вместе со мной во францию. Так надо, Джеймс. Попридержи язык, женщина. Сколько раз тебе повторять? Это заговор, устроенный Ридом! Он поймает тебя и повесит. Англичане. Бежим вместе? Тогда будем драться. Это безумие, Алан, с твоей стороны. Ты здесь не хозяин, черт побери. Это даст тебе немного времени. Для чего? Чтобы вбить немного ума в твою упрямую башку. Кладите сюда, ребята. Примкнуть штыки! Примкнуть штыки! Вперед, марш! Они ушли. Не совсем. Это глупо. Опустите оружие! Это лучше вы опустите своё. Настоятельно рекомендую. Он вернется, Алан, и солдат будет больше. Алан! Алан! Я знаю! Здесь нельзя оставаться. Уходи вместе со своими друзьями сейчас, пока есть время. Нет, нас повесят вместе, Джеймс. Хотя бы раз в жизни, Алан Брек, послушай меня! Ради моих людей, я сдамся им, Зачем? Ты настаиваешь? Послушай меня. У меня одна лишь надежда в жизни это ты. Найди того, кто совершил убийство. Если кто в Шотландии и способен на это, так это ты. Найди его.

Представь его перед судом с доказательствами заговора, и ни один Кэмпбелл никогда меня не засудит. Я Джеймс Стюарт из Глен. Давай, иди быстрее! Ради любви господа, мистер Рид. Мы должны очистить высокогорья, капитан Форбс. Это мой долг, кстати, и ваш тоже. Ты видишь, как работают люди короля Георга? И за кого ты теперь? Мистер середина-наполовину? Надо найти настоящего убийцу и привести его в суд. Мне это не кажется легким делом, конечно, если у тебя нет зацепок. Я был бы полным идиотом, если бы взялся за это дело с голыми руками. Как ни крути, это опасная игра, и ты не обязан в ней участвовать. А у меня есть выбор? Тебе повезло, они не знают твоего имени. И у меня есть друзья, которые помогут тебе добраться домой. Джеймс Глен также виноват в убийстве, как и я. И как джентльмен, я являюсь преданным слугой моего короля Георга. Но я говорю как джентльмен, это мой долгзащищать справедливость, если это в моих силах. Что ж, очень хорошо сказано, друг. Жму твою руку. Ты понесешь за меня золото еще раз? Как скажешь. Но почему? Не знаю. Я вижу, что ты честен. Но мне кажется, что ты везучий. Везучий? Да, везучий.

С тех пор, как я покинул Эссендин на меня напали, и меня похитили, и мой дядя пытался убить меня, на меня напал слепой человек. И все мои представления о жизни перевернулись вверх дном! Об этом и речь. Это чудо, что ты еще остался в живых! Теперь иди и не останавливайся. Куда мы идем? В форт Уильям. Но это военный гарнизон, там полно солдат! Да, и это последнее место в Шотландии, где они станут нас искать. Им не придется нас искать, если мы сами к ним придем. Да, напомни мне, чтобы я пришел туда без моей волынки и не в шотландской юбке. Я говорю: Пойдем! Это очень хороший пистолет. Он и вполовину не так хорош, как эта таверна на пути. Пошли. Дай ему что-нибудь, Харриет.

Вот, держи и не забудь что-нибудь купить. Спасибо, любезная. Это очень странная вещь, Алан, очень странная. Я ничего подобного не видел. Ты продаешь ее? Постыдись, Ангус! Ты же церковный староста. Я посмотрю в библии. У меня нет времени! Ты скажешь, для кого ты это сделал, или нет? Я не знаю его имени. Он не так глуп, чтобы сказать его. А я не настолько глуп, чтобы спрашивать. С помощью этой штуки я вышибу тебе мозги. Ладно, я назову его клан. Скажи мне имя. Понимаешь, он убил Кэмпбелла. Это Макдональд. Да, это был Макдональд. Мистер Рид. Сэр, я знаю, где находится Алан Стюарт. Нет, сэр, я с утра никого не видел. Какая жалость. Что, плохо идут дела? Просто ужасно, сэр. А как насчет твоей памяти? Можно попросить тебя об одолжении, Дэвид? Конечно. Запомни, Дункан Макдональдочень скрытный человек. Он ненавидит людей из долин и ненавидит короля Георга хуже смерти. Надеюсь, ты меня понимаешь. Конечно, нет. Когда-то он имел здесь власть. Он был главой клана. Не сейчас. Добрый вечер, мисс. Меня зовут Алан Брек Стюарт. Знакомое имя. Да. Граф дома? Я могу с ним поговорить минут десять? Проходите, сэр. Господа? Одну минуточку, мистер Стюарт. У него было пять сыновей, и он потерял их всех. А это его внучка, Мэри. Она красотка, правда? Да, она хорошенькая. Ты не согласен? У меня не было времени оценить ее красоту. А сколько времени тебе нужно? Одного взгляда достаточно, как мне кажется, если парню нравится девушка, а девушке нравится парень. Можете войти, мистер Стюарт. Спасибо. Хотите чего-нибудь выпить, сэр? Нет. Нет, спасибо. Я вижу, вы не знакомы с традициями горцев. Здесь издавна принято оказывать гостеприимство странникам, и отказ является оскорблением. Простите меня, мисс Макдональд. Можно узнать ваше имя? В каждой деревне и каждом городе висят объявления о поиске Алана Брека Стюарта и его напарника. Меня зовут Дэвид Бэлфур из Шоуз. Очень приятно, мистер Бэлфур. Уходите из этого дома, сэр. Уходите! Если между нами были обиды, то это в прошлом. Обиды? Это была вражда. Вражда! Давай забудем их, пока есть время, у нас еще есть общее дело. Я не верю, что кто-то из моих родичей замешан в убийстве.

Но если это так, то я благословляю его на убийство очередного Кэмпбелла. Джеймса Глена хотят повесить. Уходи из моего дома! Будь ты проклят, дурак! Дурак! Надо вернуться в форт Уильям. Так всегда бывает: Ищешь помощи, не получаешь ее и делаешь все сам. Ты совсем спятил? Его будут охранять, как королевскую корону. Еще строже, я думаю. Мистер Стюарт, у меня есть родственник, Хэмиш Макдональд. Мэри! Возвращайся в дом. А ты! Убирайся отсюда, пока цел! Скажи им, дедушка. Скажи им, что его убил Хэмиш. Мэри, возвращайся в дом. А иначе ты меня застрелишь? Клянусь богом, меня оправдают! Ты предала своего родича. Моего родича? Какого? О чем ты? Уходи, девчонка. Где мой отец? Он мертв. Где моя мать? В могиле, умерла от горя, как и твоя жена.

Где твои сыновья? Там же. Они все мертвы! Ты убил их всех своей вечной злобой, проклятым упрямством и непомерной гордостью. Я помогу тебе привлечь его к суду.

Он находится в ущелье Кулиш. Ступай в Кинкиле, пройди дорогой, ведущей через Локран, и ты найдешь его. Странно. Я раньше не слышал об этой дороге. Ты считаешь себя слишком умным, Алан Брек. Мэри покажет тебе путь. Там готова каша, дедушка, а еще холодное мясо и сыр. Уйди, девчонка! Если ты убьешь его, Алан Брек, я затравлю тебя как собаку. Зачем тебе выполнять работу англичан? Их видели. Здесь, здесь и здесь. Это земля Дункана Макдональда, графа из Данбри. Ты хорошо осведомлен. Я провел здесь три года. Макдональды из Данбри и Стюарты из Аппина всегда враждовали. Кстати, старый граф враждует почти с половиной горцев. Отлично! Почему? Параграф три, двадцать пять. Если дом враждует с самим собой, он не может устоять. Старый вояка вроде графа может нам здорово помочь. Да. Я вас понимаю. Я слышал, вас хотят назначить агентом короля. Еще ничего не решено. Вы всегда получаете то, чего хотите. Это потому, что я никогда не позволяю себе хотеть того, что я не могу получить. Шоуз это красивое место, мистер Бэлфур? Полагаю, что да. Вы не знаете? Дом и земля находятся в распоряжении моего дяди. А вы его наследник? Полагаю, что я законный владелец. Когда умер мой отец, я узнал, что он был старшим сыном, а мой дядя младшим. Но собственность у него. Внимание! Это странно. Там что-то случилось, мисс Макдональд. Пригнись! Наступай! Будьте осторожны. Наступай! Бежим! Дэвид! Что случилось? Это были они, сэр, и с ними была девушка. Какая девушка? Я не знаю. Должно быть, они ушли в ущелье Кулиш. Какого черта они там забыли? Будет плохо, если мы не доберемся туда раньше, чем они. У нас еще есть шанс поймать Алана Брека. Я не воин и никогда им не был. Тогда начни учиться, если ты хочешь справедливости от своего дяди, как ты говоришь. В долине, мисс мак Дональд, мы решаем все споры мирным путем. Каким образом? Через законы. Да, закон. Мы цивилизованные люди, а не варвары какие-нибудь. Я часто слышала, что вы отлично сражаетесь, мистер Стюарт. Вы лучший из горцев. Да, это ведь у меня в крови. Я с детства слышала истории про вас. Вы сражались при Коллодене, верно? Сражался. Даже мой дед говорит о вас с уважением. Это приятно услышать. Я думаю, человека можно уважать не только за то, что он хорошо владеет оружием. Вы собираетесь защищать своего друга, мистер Стюарт? Он очень молод. Вы так благородны. Он долго учился по книгам. Вы считаете это ценностью?

Считаю. Я бы и сам хотел получить образование. И мне кажется, что он джентльмен. Осторожно. Мы почти пришли. Он находится там.

Ваш кузен хорошо знает вас в лицо? Да, конечно.

Я лучше пойду один. Нет, я пойду с вами. Нет. Ждите здесь. Хэмиш Макдональдопасный человек, Алан Брекочень смелый. Безрассудный! Он хорошо знает свои возможности, это нельзя назвать безрассудством. Кажется, вы его очень уважаете, мисс Макдональд. А вы нет, мистер Бэлфур? Что? Что это? Вы можете помолчать? Мы должны предупредить его. Уши предупредят его. Вы трусите? Подумай головой, женщина. Здесь ничего не поделаешь. Уберите свои руки. Итак, мистер Макдональд, слушайте меня внимательно. Мы с вами отправимся в форт Уильям. И там вы дадите показания перед судом, вы расскажете им правду. Вы убили Кэмпбелла из Гленура за деньги. Кто вам. кто вам заплатил? Уильям Рид? Макдональд? Алан Брек Стюарт, именем короля Георга вы арестованы. Раз уж об этом заговорили, арестуйте и этого человека тоже. Его зовут Макдональд. Он убил красную лису. О чем вы говорите? Ему за это заплатили человек из вашего окружения, мистер Уильям Рид. Отпустите этого человека! Он напал на меня, а я защищался. Рота! Вперед! Полагаю, у вас есть родовой герб, мистер Бэлфур из Шоуз? Я придумала для него новый девиз, по латыни, разумеется: "Здесь ничего не поделаешь." К сожалению, вас будут судить в Эддинбурге, мистер Стюарт, по делу высочайшей измены. Жаль, что я не смогу повесить вас лично. Признаюсь, я этим расстроен, но закон есть закон. Алан? Ты нашел убийцу? Да, нашел. Но это уже не важно. Он мертв. Тогда мне конец. Завтра будет суд. Целый выводок Кэмпбеллов, как ты и говорил. Господи, как я мог тебя в это втянуть? Нет, я сам сюда ввязался. Это чушь, дружище. Я старый упрямый осел, который делает то, что он хочет, и точка! Будь ты проклят, Алан. Ты будешь спорить со мной даже на эшафоте? Надо было увести тебя в холмы. Я бы не убежал. У тебя не было бы выбора, и больше никогда не будет. Господи! Я даже не знаю, почему, я всегда так ценил твою жизнь. И никогда свою. Теперь ты сам за себя. Все кончено. Его не должны повесить. Надо что-то сделать. Что? Пойти к Макдональдам?

Атаковать форт? А почему нет? Ты мелешь чепуху, девчонка. Я согласен. Вы же не воин, мистер Бэлфур, вы сами это говорили. Да, но мне кажется, что я неплохо соображаю. Если нам удастся. мистер Бэлфур. Если мы ухитримся дать Алану средства, я полагаю, он вполне сможет бежать. Это верно. Кинжал или пистолет в руках этого человека, наверняка превратится в ключ к свободе. Но как? Вас знает кто-нибудь в тюрьме? Меня тоже. Если мы остановимся там на пару минут, думаю, у нас будет шанс. Нет, спасибо. У меня есть вопрос, мистер Рид, на который я требую ответа. Тот, кого вы убили. защищая себя! Был человеком, застрелившим красную лису? И вы заплатили ему за это? Безусловно. Господи! Вот как вы служите королю Георгу! Я служу королю так, как этого хочет сам король, и служу хорошо. Вы из хорошей семьи, но, к сожалению, никто не обеспечен хорошим доходом. О чем вы, сэр? Поскольку у вас нет средств получить повышение, вы должны добиться этого своими трудами, а ваши покровители высоко ценят ваши заслуги, капитан. Покровители? Вы же не думаете, что я занимаюсь делом такой большой важности в одиночку? Нет и нет. Люди гораздо выше меня и вас дали свое согласие. Они очень высокого мнения о вас и собираются дать вам повышение. Подумайте сами: Стать полковником в двадцать шесть лет. Видите ли, Кэмпбелл из Гленура был слабым человеком, слишком слабым для такой должности. А я сильный человек. И, полагаю, вы тоже действительно сильный человек. Джеймс из Глена, вас вызывают на суд. Алан, если меня приговорят, а это так и будет, то меня немедленно повесят. Мы можем поговорить? Ты всегда был остер на язык. Это еще не конец, Алан. Мы продолжим нашу ругань в более приятном месте. Доверься господу, Алан, его милосердию и его справедливости. Ну, что? Все плохо. Его уже вывели из тюрьмы. Послушайте меня! Послушайте все вы. Послушайте меня, я буду говорить. Послушайте слово божье. Тридцать пятый псалом: "Защити меня в беде, господь, от тех, кто борется против меня, и покарай своей силой тех, кто желает меня уничтожить. Пусть твой гнев и настигнет стыд тех, кто посягает на мою душу. Пусть они станут пылью на ветру, ибо они плетут свои сети, чтобы погубить меня без причины. Эти люди лжесвидетельствуют. Они обвиняют меня в том, чего я не совершал. Избавь, господи, мою душу от тех страданий, которым они меня подвергают. Суди меня, боже, согласно моим добродетелям. И прости меня, господи, за все грехи мои." Человек, рожденный женщиной, имеет жизнь короткую, и она насыщенна страданиями, он взлетает, но господь осуждает его. Капитан, я сильно проголодался. Не хотите пообедать? Простите, сэр, но у меня есть дела поважнее. Торопитесь, здесь полно английских солдат. Итак, чем быстрее вы окажетесь в долинах, тем лучше и для вас, и для меня. На лошадях мы могли довезти их за несколько дней. Мы сделали более, чем достаточно. Возвращайтесь и спрячьтесь. Вы перейдете через устье по мосту Стирлинга, да? Скорее всего. Удачи, мистер Стюарт. Мистер Бэлфур, надеюсь, мы с вами еще встретимся. Я буду ждать этого. Надо вернуть тебя в долину, Дэвид, и в дом Шоуз. Это хорошая страна. Ты не находишь, Дэвид? Это запустение. Саксы. У вас много мозгов, но в душе вы совсем без поэзии. А насколько я понял, у вас, горцев, слишком много поэзии и совсем мало мозгов.

Этот холм Куринеки. Не многие смертные ходят этой дорогой. Я не сомневаюсь. Это просто восхитительно, очень вкусно. Здорово. Можно было бы подсолить, но и так неплохо. Я говорю, можно было бы соли добавить. Ты для меня лучшее лекарство, Дэвид. Иногда я совсем тебя не понимаю. Я много наблюдаю. У тебя была девушка, когда ты покинул деревню? Никаких разбитых сердец? А вот ты, наверное, разбил много сердец? Нет, только одно. Она была для меня всем, но я женился на этом, на оружии и на короле. Алан, научишь меня драться на мечах? Зачем? Ты хочешь стать воином? Я просто подумал, что это должен уметь каждый мужчина. Вот так! Паршивое начало. Неплохо, Дэвид. Только не поранься. У тебя больше оружия, чем у меня. Мозгов, Дэвид, мозгов. Что там? Боже мой, ты же таскаешь на себе это золото. Ты как будто пьяный. Нет, я просто устал. Все нормально? Ложись поспи. Дай мне десять минут. Я приду в себя.

Йаин! Приди в себя, парень. Фрэнсис, посмотри на себя, ты стал жирным, как корова! Где твой старик? Сними эту шляпу, мерзавец. Дэвид, это самые славные парни, которых ты когда-либо встретишь. Это очень большая честь встретить в своей жизни этих людей. Идемте, ребята. Где этот мерзавец? Где он? Это сыновья Клуни Макферсона, парень. Мы вместе сражались с англичанами. Его разыскивает король. Король, парламент и солдаты. Он еще хуже, чем я. Я думал, он прячется во франции. Нет, только не он. Он живет как бойцовый петух в родной стране, вместе со своими людьми. Теперь ты увидишь жизнь настоящих горцев, дружище. В чем дело? Нет, только не надо выбиваться из сил, Дэвид. Ты южанин до самых своих костей, просто слабак. Ты всего лишь нес золото. И теперь, я несу вас обоих. Отдохнешь в пещере у Клуни. Брек, ты еще жив! Я живу как богач, дружище. Я не сижу сложа руки и не треплюсь о старых добрых временах. Я знаю, они еще вернутся. Мы вернем Шотландии ее былое величие, вернем. Дэвид, тебе лучше? Немного, кажется. Тогда садись за стол, мистер Бэлфур из Шоуз. Не скрывай свое имя от Клуни, Дэвид. Я сохраню вашу тайну, мистер Бэлфур. Вы могли бы отдать десять тысяч гиней за мою скрытность. Приветствую тебя в моем доме, весьма странном и заброшенном местечке. Но однажды я принимал здесь королевскую особу. Не сомневаюсь, что ты знаешь того, о ком я говорю, мистер Стюарт, раз ты носишь его фамилию. Да, да. Здесь был молодой, красивый, сильный духом принц, и это было великим событием. Я пью за его отца, истинного короля воды. За короля. А почему ты не пьешь с нами, мистер Бэлфур? Он южанин, он не умеет. Он не пьет. У меня голова болит. Я выйду на свежий воздух. Мистер Бэлфур из Шоуз? И чем он занимается, Алан? У меня была надежда изменить его. Судя по всему, у тебя ничего не вышло. Как ваша голова, мистер Бэлфур? Уже лучше? Окажите мне честь, сыграв с нами несколько партий в карты. Это предложение мистера Стюарта, и он, кажется, собирается обобрать меня до нитки. Так, мистер Стюарт? Я откажусь, сэр. Вы боитесь потерять свои деньги, мистер Бэлфур из Шоуз? Вы как-то странно выглядите. У него тяжелая рука, Клуни. Да, я именно это и подумал. Я мог бы сослаться на свое недомогание в качестве причины отказа, сэр. Но не стану. Я обещал своему отцу никогда не играть в карты, поскольку это недостойно ни джентльмена, ни христианина. Да кто он такой? Нет, Клуни, успокойся.

Он унижает Клуни Макферсона в его собственном доме? Успокойся, у тебя есть сыновья. А при чем здесь это? Думаешь, они примут твои ценности без возражений? Пусть попробуют не принять! Клуни, будь к нему снисходителен. Пусти меня! Успокойся, Клуни. Я сказал: Пусти меня! Успокойся! Шестерка, шестерка, семерка, восьмерка! Вот так. Отлично. Начнем с четырех. Восемь, девять. Одиннадцать. А вот, вот и валет. Валет! Нет, нет, это дама. Валет!

Валет, семерка, пятерка, девятка. Валет. Вы проигрались, мистер Стюарт, или у вас еще есть деньги? Или одни дырки в карманах? А как насчет этого? Дэвид! Возьми это.

Дай мне денег. Ну денег, в долг. Сдавай карты, Клуни. Ты выиграл? Выиграл? Я проиграл! Все что было? До последнего пенни. Ты все проиграл? Твое и мое. Это невозможно! Там были и мои деньги. Вы, горцы, дураки. Я не могу больше выносить ваш образ жизни. Дэвид, это не образ жизни. Друзья должны поддерживать друг друга в беде. И как мне к этому относиться? Дэвид, ты спас мне жизнь.

Теперь я должен тебе денег. Джентльмен должен принимать трудности достойно, постарайся понять. Теперь ты объясняешь мне, как должен вести себя джентльмен? Тебе предстоит еще многому научиться, юноша. Ты проиграл деньги своего принца в карты! И еще рассказываешь мне о том, как должен вести себя джентльмен! О чем ты говоришь? Я не истратил из этого ни единого пенни. Я видел эти деньги на столе. Никогда не смей говорить мне, что я предал свое дело. А почему нет? Ваше дело проиграно, разве нет? Все уже в прошлом. Шотландия развивается. Мы выбрали короля Георга. И кто против нас восстанет? Твое время прошло. Вы, Стюарты, потеряли трон из-за вашей глупости и пороков, и ты знаешь это. А что касается твоего принца Карла, что он такого сделал? Что реально он сделал? Он принес в высокогорье беды, разрушения и гражданскую войну. Он даже не был шотландцем, он не был шотландцем. Ваше дело умерло, и ты это знаешь. Они там, за холмами. Жди здесь. Капитан, их обнаружили. Около двух миль на север. Сержант! Поднимайте людей. Вставайте! Вставайте! Первая рота, приготовиться к наступлению. Вот так, мой капитан, терпение и настойчивость. Кажется теперь нам не уйти. Алан, это повозка Макдональда! Садитесь! Лежите и не высовывайтесь! Внимание. Остановитесь! Я Мэри Макдональд из Данбри, мой дедушка, граф, очень серьезно заболел. Мои извинения, мадам. Пропустите их. Старый козел, тебе еще жить и жить!

Скажи спасибо Мэри! Я сказал, что нам это дорого встанет. Сказал, что Алану Бреку не нужна наша помощь, но она настаивала.

Дедушка! Ее очень беспокоит состояние здоровья мистера Бэлфура. Так вы просто случайно проезжали? Мы были совершенно уверены, что вы доберетесь до моста Стирлинга, поэтому мы остановились в гостинице и ждали вас там. Только у англичан везде есть свои шпионы. Что ты себе позволяешь? Дай мне проехать! Проклятье! Ты знаешь, кто я такой? Я граф из Данбри! Мы почти приехали, дедушка. Господа, мы в долине. Мы добрались, Дэвид. Мы на месте! Здесь проезжал граф несколько часов назад. Клянусь, с ним никого не было, только старик и его внучка. Ладно. Перейдите мост, капитан, продолжайте поиски. Сообщите мне, когда найдете их. Вы хотите, чтобы я преследовал их сам? Здесь мои полномочия заканчиваются. Но я должен их повесить. Приведите их мне, капитан. Вам нужно повышение? Тогда действуйте. "Поймать падающую звезду. Найти с ребенком корень мандрагоры. Рассказать мне, где мои ушедшие годы или кто подвернул ногу дьяволу. Научите меня слушать пение русалок, научите не испытывать зависть, помогите мне понять." мисс Макдональд. я хотел сказать: Спасибо вам, что вы пришли к нам на помощь. И еще я хотел извиниться. Кажется, я назвал вас дикаркой, по-моему. Вы не должны извиняться. Я приношу вам свои извинения. Простите, мистер Бэлфур, но вы такой серьезный. Этим утром я узнаю свою судьбу у адвоката Рэнкейлора. Вы вернетесь и расскажете мне, как все прошло: Получите ли вы свое имение? Я с удовольствием это сделаю. Итак, ты направляешься во францию? Возьми это с собой, когда поедешь. Не смотри как осел, бери это. И передай их величеству, что у него еще есть верные друзья среди Макдональдов из Данбри. Ты пожмешь руку Стюарту из Аппина? Не хотите выпить, капитан Форбс? За что мы будем пить? За будущее и за смерть Уильяма Рида. Здравствуйте, мне нужен мистер Рэнкейлор. Здесь нет никакой тайны, мистер Бэлфур. И не было никакого обмана, пока ваш дядя не попытался вас похитить, что меня просто возмущает. Ваш отец, Александр Бэлфур, и его брат, Эбенезер, оба влюбились в одну женщину, мисс Питарроу. В мою мать? Да, в вашу мать. Дом Шоузов находится в Майорате. Вы знаете, что это значит? Нет, сэр. Это значит, что его нельзя продать, он должен только передаваться по наследству из поколения в поколение. Итак, ваш отец был старшим сыном в семье. Это я знаю. Поэтому он унаследовал имение. А ваш дядя Эбенезер не имел ничего, кроме безумной страсти к мисс Питарроу, и он использовал это в своих целях. Ваш отец передал ему наследство, а он, ваш дядя, уступил ему женщину. Мой отец отказался от имения ради любви к моей матери? Именно так. Но только на время своей жизни. Со дня его смерти вы стали законным владельцем Шоуз. Вы владелец имения. Неудивительно, что Эбенезер хотел убить вас. Вот это я понимаю, радушный прием. Еще шаг вперед, и вы труп, мистер горец. Хорошее начало для встречи. Я очень рад. Я пришел по делу, как уже сказал. Вы этого не говорили. Был один мальчик. Его выбросило на берег Арднамуркана. Живым? Ну, разумеется живым, сэр. Дэвид Бэлфур. Долгая и утомительная забота по уходу и лечению больного мальчика. Это было весьма недешево. Не сомневаюсь, скажите, сколько, мистер горец. Сэр, глупо было бы тратить на это свои деньги, не рассчитывая впоследствии их вернуть, хотя бы часть. Ладно, вы правы. Я думаю, мы сможем договориться, мистер горец. Я вдруг вспомнил, что вы можете заплатить мне еще, чтобы он оказался мертвым. Что? Что вы такое говорите? Ну, он мне кое-что рассказал, сэр, когда у него был приступ лихорадки. Вы же похитили его и посадили на корабль за шестьдесят гиней. Шестьдесят гиней? От так сказал? Я не платил за это ни пенни, сэр. Мне и не надо было. Они взяли его за возможность продать на аукционе рабов в америке. Это мне ничего не стоило, ни единой монетки. Это как раз то, что нам нужно. Добрый день, мистер Бэлфур. Разрешите представить мистера Кроуфорда он из полицейского суда. Он слышал каждое ваше слово и будет свидетелем. Здесь есть вторая дверь, и ключ у меня. Мистер Бэлфур, уберите свои руки, это не ваши деньги. Он не получит мои проценты, я не отдам золото, которое заработал. А закон считает иначе. Я не отдам мое золото! Закон в данном случае гласит, что все непотраченные средства, полученные с имения, остаются владельцу имущества. Но это ложь, это отвратительная ложь! Короче, сэр, каждое пенни, которое вы урезали и припрятали за всю свою жалкую жизнь, принадлежит вашему племяннику, Дэвиду Бэлфуру. Жалкий, ничтожный мерзавец! Его ждет корабль, который направляется во францию. С вашего разрешения, дальше мы должны идти пешком. Построиться в колонны! Построиться в колонны! Предлагаю вам подождать здесь, пока я не выведу людей на позицию. Поверьте, капитан, больше ошибок не будет. Не сомневайтесь, мистер Рид. Поворачиваем налево! Простите, сэр, но разве это дорога ведет к побережью? Мы не идем к побережью, лейтенант, мы возвращаемся в казармы в Крэмонде. Но, сэр, я думал. это приказ мистера Рида. У вас есть вопросы? Нет, сэр, конечно, нет. Правильно. С ним не стоит спорить. Идите, лейтенант. Мистер Рид. Вы принимаете меня за джентльмена, мистер Стюарт. У меня нет намерения драться с вами, и вам придется убить безоружного человека. И мне любопытно, что возьмет верх: Ваша честь или ваша ненависть ко мне. Всего хорошего, мистер Стюарт! Останови! Это мой прощальный подарок, Дэвид. Я не могу взять твою шпагу, Алан. Бери, мне она больше не нужна.

Повесь ее на стене в своем большом новом доме. Не сомневайся, что у тебя будут сыновья.

Скажи, что это подарок от королей. Теперь в твоей душе живет поэзия. Отчаливай. Алан Брек Стюарт и Дэвид Бэлфур больше никогда не встречались. Алан отправился делать блистательную карьеру во французской армии. Он умер в Париже в возрасте шестидесяти пяти лет. Дэвид Бэлфур женился на Мэри Макдональд. И Алан был прав, у них родились сыновья. Они были не горцами и не южанами. Они были шотландцами.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Всё это изза меня?

По итогам первого квартала, мы должны обратить внимание на неполное использование ассигнаваний, выделенных на развитие валовового объёма. >>>