Христианство в Армении

Ты не сказала, как я выгляжу.

Сценаристы: Норман Райли Рейн Сэтон И. Миллер Композитор: Эрих Вольфганг Корнгольд В 1191 году, от Рождества Христова, когда Ричард Львиное Сердце, отправился выгонять неверных со Святой земли, вместо вероломного брата принца Джона, он оставил во главе государства своего верного друга, Лонгчампса. Оскорбленный Джон надеялся, что произойдет какое-нибудь несчастье, которое позволит ему самому захватить трон. Но на беду саксов. Вести из Вены! "Леопольд Австрийский захватил короля Ричарда, когда он возвращался из похода. Наш король в плену. Больше ничего неизвестно. Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление". И как наши дорогие саксонцы восприняли новость, сэр Гай? Они встревожены даже сильнее, чем Лонгчампс, Ваше Высочество. Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур. Вы хотите действовать по плану? Есть момент лучше этого, сэр Гай? Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен. и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки. Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество. Если вернется.

Я надеюсь, что нет. Надо выпить за это, сэр Гай. Нас ждут золотые дни. Завтра я передам вам владения. За завтрашний день, Ваше Высочество! Кто мне за все заплатит? Деньги! Деньги! Вы, саксы, только о них и думаете! Я не говорил тебе, что это для принца Джона, который приехал из Лондона? Стойте! Стойте! Этот человек свободнорождённый. У него есть владения! Вы не можете поработить его! Разве он не отказался послать людей для работы на полях Гая Гисборнского? Я протестую! Дикон, за мной! Остальные пока здесь. Как тебя зовут, ты, саксонский пес? Лучше, чем вас. Следи за манерами! Это сэр Гай Гисборнский! Сэр Гай чертов! Невелика разница! Как тебя зовут? Мач, я сын мельника. Тебя ждет смерть за убитого оленя. Я бы и так умер от голода. Благодаря, вам и другим головорезам в Ноттингемском замке. Замолчи! Не замолчу! Убейте меня, но я все равно скажу! Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку. и вышвырнет в море! Какого черта? Что же вы, сэр Гай! Вы же не убьете человека за правду? Если это позабавит меня! Слава Богу, у меня несколько иной юмор. Какое у вас право посягать на правосудие? То что вы делаете это не правосудие! Как и ваш господин, принц Джон. Я передам ему это сегодня на собрании в Ноттингеме. Спасибо.

Об этом стоит поговорить. Да, Уилл? Да, да, несомненно. -Заберем его одного. Подождите! В чем он провинился? Он убил королевского оленя. Ошибаетесь. Это я убил оленя. Этот человек мой слуга. Полагаю, вы знаете, что наказание за убийство королевского оленя смерть. И для рабов, и для знати. Правда? Без исключений? Спасибо, господин. Прежде, смотри, куда стреляешь. Теперь, я буду следовать только за вами. В Ноттингеме нет человека, который не знал и не уважал бы сэра Робина из Локсли. Возьмите меня в слуги. Во всем лесу, вы не найдете охотника лучше меня. Мне не надо денег, я просто хочу пойти с вами. Тогда бери оленя. Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный. теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего. В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство. и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа. Слава принцу Джону! Господа, благодарю вас. Здесь все, что мы норманны любим: хорошая еда, хорошая компания, общество прекрасной дамы, которое нам льстит, да, леди Марианна? Стоило приезжать со мной из Лондона, чтобы увидеть какие у нас отважные друзья в Ноттингеме? Взять хотя бы Гая Гисборнского. Это один из знаменитых защитников королевства. Мне нужно обратить на него внимание? Почему бы нет, он ведь вам нравится? Конечно, он норманн. Это единственная причина симпатии? А это не причина для придворной дамы, которая должна повиноваться опекуну. Я вас ни к чему не принуждаю, миледи. Но он самый влиятельный человек здесь и к тому же, влюблен в вас. Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы. Может быть, если я узнаю его получше. Конечно. Вы очень умная девушка.

Есть еще возражения по новой пошлине для наших саксонских друзей? Возражения, Ваше Высочество? От саксов, которые болтаются на виселицах на всем пути до Чарнвуда? Хорошо сказано, сэр. Но их не так уж и много. Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину. Ваше Высочество, есть одно но. Саксонская знать. Кто это? Сэр Робин из Локсли. Сэр Роб. сэр Робин из Локсли. Давно о нем не слышал. Что еще он натворил? Сегодня он убил королевского оленя в Шервудском лесу. И вы не арестовали его? Это было бы проблематично, Ваше Высочество. Сакс для вас проблема? Он известный смутьян, миледи. Неблагоразумный безрассудный жулик, который подбивает саксов, по всему графству, против властей. И он имеет наглость объявлять себя защитником людей. Я мог поймать его еще давно, но. Он лучший лучник в Англии, и мой храбрый шериф графства его боится! Я хочу, чтобы его поймали и повесили, немедленно! Слышите меня? Откройте дверь! Кто это? Это. Сэр Робин из Локсли, Ваше Высочество. Пусть подойдет. Приветствую вас, Ваше Высочество. Вам следовало бы, обучить Гисборна гостеприимности.

Я, наверное, не пришел бы сюда с куском мяса, если бы его голодные слуги не пытались отнять его у меня. Покорми их Гисборн, они будут лучше работать. С наилучшими пожеланиями вашему брату, королю Ричарду, да благословит его Бог! Клянусь честью, вы самоуверенный нахал! Робин, вы мне нравитесь. Премного благодарен, Ваше Высочество. Однако, не думаю, чтобы Гисборн разделял ваши чувства. Какой-то он кислый. В чем дело, Гисборн? Недостаточно владений? У меня есть одно на примете. С вашего позволения. Садитесь, садитесь, дорогая. Он не причинит вам вреда.

Сэр Робин, это леди Марианна Фитцуолтер. Надеюсь, миледи, путешествие из Лондона было приятным. Это совершенно не важно. Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество. Вы слышали, джентльмены? А Гисборн так влюблен в Марианну, что и " мяу" сказать. ей не смеет. А этот дерзкий малый не растерялся. Дамы и господа! Я рад представить вам сэра Робина из Локсли. Сэр Робин, позвольте представить вам хозяина графства, сэра Гая Гисборнского. И наших благородных гостей. Я глубоко польщен, ваше высочество. Вы ели мясо? Нет, я его вам принес. Тогда присаживайтесь, вот туда, напротив меня. Встаньте, сэр Айвор. Дайте ему сесть. Ваше Высочество! Вставайте! Вставайте, сэр рыцарь! Давайте же, сэр Айвор! Принесите еду сэру Робину, немедленно, слышите меня? Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит. Истинная правда, Ваше Высочество. Нам, саксам, немного остается после ваших поборов. Присаживайтесь, джентльмены, нет нужды стоять надо мной все время. Вы считаете, что пошлины слишком велики. Огромные пошлины, адский труд, и все это нож в спину, дубина или плеть. Вы говорите как предатель. Как оратор. Я советую вам прикусить ваш дерзкий язык. У меня нет такой привычки. Знаете, мы, саксы, больше не будем терпеть это иго. Не будете? Тогда вот что: как вы знаете, мой брат в плену у Леопольда Австрийского. И я получил требование выкупа в сто пятьдесят тысяч марок золотом. А это означает, что вы, мои друзья, должны собирать пошлину не по две монеты, а по три. И деньги должны передаваться мне. А почему вам, Ваше Высочество? Король Ричард назначил меня, правителем Лонгчампса. Я выгнал Лонгчампса. С этого момента я правитель Англии. Черт побери, почему вы хихикаете? Неужели это странно, что я решил править Англией, пока мой брат в плену? Кто скажет, что я не должен? Вы, сэр Мортимер Лидский? Нет, Ваше Высочество. Вы, сэр борон? И не я, Ваше Высочество. Вы, сэр Ральф Дармский? Мой меч с вами, Ваше Высочество. А что скажет наш саксонский петушок? В чем дело? Желудок не принимает простую пищу? Простую пищу принимает. Не принимает предателей. Вы назвали меня предателем? Вас? Да. И любого, кто пойдет за вами. Ваше Высочество. А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть? И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите. собрать выкуп для него с беззащитных саксов? Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон. Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество. Нет, позже. Пусть разглагольствует. И что же вы собираетесь делать? Я подниму восстание. Зуб за зуб. И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет. и не будет драться за Ричарда и Англию. Вы закончили? Я только начал. С этого момента, я буду использовать все возможные средства, противостоять вам. Такое безрассудство, Ваше Высочество. Если бы я мог добраться до него. Откройте дверь! Стража, быстрее! Там предатель, он хочет сбежать! Закройте быстрее дверь! Предатель, сэр? Проклятый идиот! Куда он побежал? Туда, в ворота. За ним! Стража! Лошадь! Дикон! Ты за Мэнсфилдом! Вместе с войском! Залезай быстрее! Найди Криппена, который делает стрелы, и его друзей. Пусть соберет всех, кто терпел издевательства, завтра в дубовой роще в Шервуде. Он поймет. Да, господин. Поезжай, удачи! Во всех деревнях объявить этого сакса Локсли, вне закона. Пусть глашатаи кричат это повсюду. Да, Ваше Высочество. Его имущество конфискуется. Захватите его замок и земли, все, что у него есть. И пусть люди знают, что ветер меняется. Чем быстрее вы начнете собирать. Выкуп, Ваше Высочество?

Да, конечно, выкуп. Вот смертный приговор вашему Робину из Локсли. Его повесят через неделю. Я устал. После прекрасного сна в лесу? Я семь желудей вытащил из-под себя. Чудесный свежий воздух. Зубы сводит от щебетания.

Соловьи поют. И сова мне в ухо всю ночь ухала. Она пела тебе колыбельную. Крепкий малый. Неплохо было бы ему к нам присоединиться. Смотри, его дубина это причина. Посмотрим, из какого он теста. Это не я сказал. Уступи дорогу, малый.

Только тому, кто лучше меня. Он перед тобой. Дай ему пройти, Робин. Это не повод пререкаться с таким пустозвоном. Когда я отмахнусь от этой мухи, я и тебе задам взбучку. У этой мухи есть жало, приятель. У меня дубина, а ты угрожаешь мне луком и гусиным пером? Ты что, совсем. Подожди, я тоже возьму себе дубину. Готов? Эй, парень, сыграй что-нибудь поживее, чтоб я заставил этого негодника плясать. Мелодию повеселее? Как тебе это? Если хочешь урок, ты попал к нужному человеку! И где же он? Кто делает дубины? Здесь! Передай ему мои комплименты. Приятель, я должен запросить с тебя денег за то, чему я тебя учу. Вот тебе аванс! А вот тебе сдача! В голове, как будто пчелиный рой. Как зовут тебя, приятель? Маленький Джон. А тебя? Робин. Не Робин из Локсли? Тогда я рад, что на вас натолкнулся. Ты на него натолкнулся. Я хотел посмотреть, из какого ты теста. Вот увидел. Я надеюсь, ты меня не винишь. Наоборот! Мне нравятся такие люди.

Я хотел бы к вам присоединиться. Если ты можешь сражаться так, как сражался на мосту, добро пожаловать, в наши ряды! Это Уилл Гамвелльский. Не хотел намочить перышки? Моя сила не в руках, а в мозгах. Вы слышали приказ Робина. Пустите слух. "По приказу короля, Робин из Локсли, объявляется вне закона и приговаривается к смертной казни". Робин будет ждать в Шервуде, в дубовой роще. "Любой, кто поможет ему, будет повешен". Робин будет ждать в Шервуде, в дубовой роще. Робин в Шервуде. В дубовой роще.

Робин в Шервуде. Робин в дубовой роще. В дубовой роще. Я позвал вас сюда, как свободнорожденных англичан, верных нашему королю. Пока он правил, мы жили в мире. Но с тех пор, как принц Джон, захватил власть, Гай Гисборн и его люди, грабят нас и убивают. Вы все пострадали от их жестокости: порка, избиение, выкалывание глаз, поджог домов, издевательства над женщинами. Пришло время, положить этому конец. Робин прав! Да! Да! Это дикий лес. И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и бойцов. Если вы хотите постоять за наш народ, вы мне нужны. Вы со мной? Преклоните колени и дайте мне клятву.

"Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным. Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов". Клянетесь сражаться за свободную Англию! И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард Львиное Сердце. И клянетесь драться на смерть с нашими поработителями! Клянемся! Клянемся! Но ситуация, под влиянием принца Джона, все ухудшалась. Ужесточился террор, и беззащитные саксы не сопротивлялись, зная, что это подобно смерти. Вскоре, смерть оказалась предпочтительнее вражеского гнета. И смертная клятва стала больше, чем клятвой. Вздерните его еще раз! Он умрет, если мы его будем пороть. Ах, умрет? Еще одна саксонская уловка. Они делают все, чтобы обмануть нас. Продолжайте! Сжальтесь, господин! Сжальтесь!

Пусть танцует! Вот так не повиноваться принцу Джону! Отец! Отец! Пять человек мертвы. Их убили. Сэр Айвор, Найгел, Болдвин, Норберт. Не обязательно перечислять имена. Наши люди не могут даже засунуть. раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину. Его нужно остановить! А вы пытались остановить его? Да, но я не могу его найти! Как его можно найти? Все крестьяне и дровосеки его друзья!

Все сбежавшие рабы и саксонские воры с ним! Я отправил в лес шпионов, чтобы они выяснили, где он прячется, Но он исчез в ту же минуту! А вы, спокойно сидели дома!

Вы сомневаетесь, сэр? Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок? Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью! И только и надеюсь, что этот убийца вылезет из берлоги. Только и надеетесь! Хватит пререкаться! Я посажу этого негодяя за решетку, когда вернусь! Так, так, упитанный монах спит на бобах. Он, то нам и нужен. Я поговорю с ним. Аккуратнее, Робин. Это монах Файнтейнского аббатства, он замечен. Замечен в добродетели. Скромный малый, с душой ягненка. Поаккуратней с ним, хозяин. Я его не обижу. Вы стойте здесь, чтобы не напугать его. И не вмешивайтесь. Но этот монах один из самых опасных фехтовальщиков! Господь благослови меня, о чудо! Ах, ты ворюга! Отдай обратно мою баранину! Если ты грабитель, у меня ничего нет! Я монах нищенствующего ордена! Если это нищета, я охотно разделю её с тобой! Ты это и делаешь! Отдай-ка, мою баранину! Не так близко, мой неуклюжий! Я кое-что хочу тебе сказать. Я живу в лесу вместе с моими ребятами, они руководствуются только духовными принципами. И у нас есть одна добродетель. Какая? Мы вне закона. А так как мы в лесу недавно, нам нужен кто-то, кто совершит обряд крещения. И мы выбрали тебя. Я не буду. Наверняка, они такие же бандюги как и ты! Конечно. Но они тебе понравятся. Все до единого. Не будем больше тратить время. Перемахнем через ручей. Давай. Не буду. Мне и здесь хорошо. А теперь, поскольку я не хочу мочить ноги, перенесешь меня на спине. На спине? Нагнись! Ты должен повиноваться! Давай! Нагибайся! Давай! Ну же, быстрее!

Давай! Галопом! Давай же, толстячок! Сдавайся! Не видишь, что я сильнее? Сейчас мы посмотрим, как ты сейчас запоешь! Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел! Будем продолжать? Наверное, уже достаточно, а, монах? Достаточно? Нет! Ты еще не ответил за баранину! Нет, подожди, монах. Хватит. Пойдем со мной, и я обещаю тебе лучший пирог с олениной, и самый большой, ты никогда такого не ел! Говядина, свиная голова и бочонок эля! Если бы ты сказал это раньше, мы бы оба не намокли. Пойдем. Пойдешь с нами?

И отучу тебя грабить. Ты же Робин Гуд, так? Святой оруженосец! Эй, нерешительный монах! Робин! Его будут звать Монах Обжора! Понадобится половина оленей этого леса, чтобы набить эту пещеру! И вдвое, чтобы набить твою пустую башку! Это Уилл! Какие новости, Уилл? Робин, я только что. Все в порядке, он один из нас. Один из нас? Он выглядит как трое нас! Но потягаюсь с дюжиной! Нет, нет, не сейчас. Монах Тук, Уилл Скарлет. Рассказывай. Сэр Гай Гисборн сегодня сделает остановку, во время пути. У него деньги от налоговых сборов? Когда он прибудет в Шервуд? Завтра. Отлично! Тогда мы отложим этот поединок, завтра нам предстоит другой! Возвращаемся в лагерь! Вот, угощайся! Вы готовы? Видишь кого-нибудь? Пока нет. Все готово? Им будет казаться, что они попали в рой шершней. Вот они! Может быть, послать вперед людей? Это же Шервуд, Робин Гуд. Ты боишься этого бродяги? Боюсь? Конечно, нет, сэр. Но здесь он, как у себя дома. Не бойся. Мы справимся с ним. Он не сможет противостоять вооруженному войску. Вы уверены? Как я помню. Он может нападать на небольшие группы, но не посмеет напасть на нас. Ну что ты там видишь? Приготовьтесь, идут две группы. Видишь сэра Гая? Сэр Гай идет во главе второй, деньги у него. Сэр Гай и шериф поят лошадей. Головная стража далеко от них. Хорошо, Маленький Джон. Возьми людей и отсеки вторую группу. А ты займись головной стражей. Вы готовы? Да, Робин! Ждите сигнала. Пойдем, Уилл, встретим сэра Гая. Смотрите! Стража! Вперед! Добро пожаловать, в Шервуд, миледи! Сэр Гай, не слышу вашего приветствия! Очень интересно. Помнится, вы обещали мне теплый прием при следующей встрече. Вы даже не. Поборетесь? Я думаю, у него нет выбора, миледи. Тогда я буду бороться. Ты, жулик! Ты не тронешь нас! Подожди, Бэсс. У нас только мирные намерения, да, ребята? Мы хотим погладить его по головке! Мы его не обидим! Вот видите? В сторону! Не пытайтесь запомнить дорогу, сэр Гай! Вы не сможете найти обратную дорогу. Вас всех за это повесят! Не очень-то впечатляюще для компании такой прекрасной дамы. Что какой-то, саксонский грабитель, может знать о красоте? И о дамах? Это она о тебе. Обо мне? Грабитель? Расскажите еще что-нибудь обо мне. Возможно, у вас неверная информация. Возможно, но меня это не интересует. Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены. Что смотрите? Я никогда раньше не шел. Рядом с дамой. С какой дамой? С вами. Какая глупость. Наверное, вы говорите это всем дамам, которые вам небезразличны. У меня раньше такого не было. У меня никогда не было возлюбленной! То есть, у вас ни разу в жизни не было ни одной возлюбленной? Вы не знаете, как много вы потеряли. Я пять раз надевала подвязку. Милорд, вот вам одежда к застолью. Одевайтесь поживее! Не буду! Будете! Буду! Буду! Для них это настоящий рай! Вместо тряпья шелка, богатый стол и приятная компания. Они просто счастливы! Счастливы? Вам не приятно видеть, как люди радуются? Я нахожу это отвратительным. Вы вели уединенную жизнь, не так ли, миледи? Вероятно, слишком уединенную. Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я. Они терпеливы, верны и великодушны. Монах Тук! Вот это подойдет сэру Гаю! Милорд, вот ваш наряд к пиршеству. Когда надоест, отдайте принцу Джону. Все к столу, будем пировать! Можно поухаживать за вами, миледи?

Боюсь, ваше общество испортило мне аппетит. Какая жалость. А у меня аппетит отличный. Не хотите баранины, миледи? Я сказала. Я не голодна. Ах да, я забыл. Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется. Друзья! Друзья! Мы с вами думали, что сэр Гай Гисборнский жалкий тип. и наш заклятый враг. Но вы посмотрите! Какой пир он нам закатил. Неужели это предел его доброты? Еще он привез. нам сундуки с драгоценностями и шелками, а еще около 30 тысяч золотых марок, собранных в северных графствах. Вы не посмеете! Сядьте! Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля. И были бы правы! Но произошло чудо! Судьба завела его в лес, и вот оно: в ценности и сохранности! Вы говорили о верности. Да, а что? Значит, вы с вашими головорезами хотите отправить все Ричарду? И даже не подумаете оставить все себе? Друзья! Что мы будем делать с этим богатством? Разделим между собой? Мы отдадим это Ричарду! Это принадлежит королю! Убедились? Да, я скверно поступила. Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона? Вы действительно хотите знать, как это произошло? Не боитесь правды? Может быть, вы боитесь меня? Я ничего не боюсь. Вас, точно. Хорошо. Тогда пойдемте со мной. Все-таки боитесь. Привет, ребята. Привет, Робин. Довольно неприглядное зрелище для таких прекрасных глаз, как ваши. Дома всех этих бедняг были сожжены. А семьи были избиты или умерли от голода, от ваших налогов. Благослови вас Бог, мы это не забудем. Покорно вас благодарим, господин. Дай вам Бог здоровья, Робин. Спасибо, спасибо. Друзья, вы хорошо поели? Да, спасибо тебе, Робин Гуд! Покорно вас благодарим, господин. Простите, что вам пришлось это увидеть. Но раньше эти бедные люди жили счастливо. Это простые крестьяне, которые и мухи не обидели. А теперь их пытают, выкалывают глаза, вырывают языки, отрезают уши. Они обратились ко мне за защитой от ваших норманнских друзей. Но вы тоже забираете норманнские жизни. Да, жизни тех, кто это заслужил: жестоких и несправедливых. Вы странный человек. Странный? Потому что я защищаю беспомощных униженных людей? Нет, странно, что вы захотели это сделать. Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону? Рисковать своей жизнью? Среди них был один норманн. Какая разница, сакс или норманн? Я ненавижу несправедливость. Но вы потеряли положение, земли.

За вами охотятся, хотя вы могли жить в довольстве и в безопасности. Что вам все это даст? Вы ничего не поняли. Простите. Теперь я начинаю понимать. Если это так, то это уже что-то дает. Теперь, когда вы нас ограбили и оскорбили, дайте нам уйти. Пойдемте, леди Марианна. Мои люди будут сопровождать миледи. Но прежде, поблагодарите даму за то, что она спасла вам жизнь. Вы думаете, вы бы вышли. из этого леса живым, если бы ее здесь не было? Питер, Гарольд! Да, господин? Возьмите шесть человек и сопроводите нашего товарища и его нервного друга. до Ноттингемской дороги. А как же наши лошади и одежда? Вернетесь в Ноттингем, как есть, пешком. Это, сэр Гай, послужит вам уроком скромности, если не милосердия. Остальные ваши люди вернутся завтра. А леди Марианна? Вам лучше идти, пока я не передумал. Нам лучше идти. А теперь, миледи. Монах Тук! Маленький Джон. Отвезите леди в Каноническое аббатство, пусть епископ выделит ей эскорт для сопровождения на всем пути. Господин, можно мне тоже поехать? С вашего позволения, миледи. Прощайте, миледи. Прощайте. Он отобрал все, что вы собрали? Все до последнего пенни. И вы два: простофили, просто сидели и смотрели? Мы сопротивлялись, как могли. И где же раны, синяки? Где ваши люди? Чего вы ждали, ваше Высочество? С нами была леди Марианна, и его люди превосходили нас по количеству. Я так полагаю, вы не выпустили ни одной стрелы. И более 30 тысяч золотых марок, теперь в руках этого негодяя! Срочно поймать его! Понятно? И как Ваше Высочество полагает, мы его должны поймать? Осмелюсь спросить? Думайте, что говорите, Гисборн. Вам еще повезло, что вы не поплатились за это головой! Ваше Высочество, я могу набрать армию и окружить Шервуд. Вы не сможете поймать его. Вы возражаете? Даже если он сядет к вам на колени и будет стрелять по воронам. Думайте, что говорите! Снимите эту дурацкую шляпу! Она мне кое-что напоминает. Может, нам не поймать его силой. Он очень хорошо защищен. Знает все потайные тропы Шервуда. Но. Но что? Мы перехитрим его! Устроим турнир по стрельбе. Турнир по стрельбе? Чтобы он улетел на своей стреле? Невероятно! Он самый лучший стрелок на Севере. И он захочет. стать лучшим в Англии. Назначим приз, скажем, золотую стрелу. И он будет ради этого рисковать жизнью? Это не единственная приманка.

Приз будет выдавать леди Марианна. О чем вы говорите? Когда они вышли из леса, она выглядела довольно дружелюбно. Вы заметили, он не отводил от нее взгляда? Да, я заметил. Хорошо. И как же мы ему об этом сообщим? Сообщить что-то Робину, у которого везде есть глаза и уши? И он придет без маскировки? Даже если он придет под видом священника, бедняка или нищего, что сможет скрыть лучшего стрелка в Англии? Тот, кто выиграет золотую стрелу и будет Робин Гуд. Да снимите же эту шляпу! Надеюсь, наша рыбка попадется на золотой крючок. Надеетесь? Попадется, если он здесь. Если нет, я подвешу вашу голову на цель, и мы будем по ней стрелять. Вы дали указания своим людям? Да, сэр. Они окружают поле, там даже муха не пролетит. Вы говорите о какой-то ловушке? Нет, моя дорогая, это на случай, если саксы устроят беспорядки. По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари. могут выпустить по три стрелы в отборочном туре. Победившая команда встретится со всеми. Это ловушка. Золотая стрела из рук самой миледи. Они это устроили, чтобы поймать вас. Какая честь! Знаете, что будет, если поймают? Где твоя рисковая натура? Сэр Гай принял наше приглашение, было бы неприлично, не принять его. Было бы хуже, если бы тебя повесили. Мои ребята переели и разжирели. Где любовь к дракам, риску и приключениям? С тех пор, как наш друг сошел с ума, мне приходится следить за ним. Нам приходится следить за ним! Приготовиться к финальному кругу! Миледи находит это интересным? Леди Марианна? Прошу прощения? Я спросил, интересно ли вам. Да, очень. Они все прекрасные стрелки. Скоро будет еще интереснее. Победившая команда будет сражаться поодиночке. Капитан Филипп Аррасский. Элвин из Уэлшманов. Мэт из Слифордов. Сейчас будут сражаться с претендентами. Человек, который будет с ними сражаться, должен иметь соколиный глаз. Я их не переборю. Сегодня я не буду стрелять. Оставшиеся стрелки переходят на центральную мишень. Мэт из Слифордов выбывает.

Элвин из Уэлшманов выбывает. А это, тот высокий жестянщик. Пора действовать, Ваше Высочество. Не так быстро. Мне это нравится. Пусть турнир завершится. Но он может. Пусть ваши люди приблизятся. Они приближаются. Надеюсь, Робин видит их. Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.

Очень хорошо! Вы не видели раньше этого парня?

Если и видела, то какое мне дело до жестянщика? Следующим стреляет Филипп Аррасский. Еще один выстрел! Стрелы слишком близко друг к другу. Можно их вынуть, чтобы мы выстрелили? Еще 20 шагов! Если ваш капитан победит на этой дистанции, я дам вам для него тысячу золотых марок. Победит, или нет, я передам его вам, Ваше Величество. В обмен на одолжение. Если вы разрешите мне расправиться с этим негодяем самому. Договорились. В любом случае, после турнира. я поеду в Норвич. Делайте с ним все, что хотите. Теперь он не выиграет! Никто не сможет перебить этот выстрел. Ставлю 100 марок на Филиппа Аррасского. Он расщепил стрелу Филиппа! Жестянщик победил! Он победил! Как зовут тебя, стрелок? Годфри из Шервуда, Ваше Высочество. И как же простой жестянщик научился, так превосходно владеть луком? Даже простой жестянщик. должен защищаться от нападений и других таких вещей. Это даст вам больше, чем-то, на что вы рассчитывали. Я объявляю вас чемпионом Англии по стрельбе из лука. Вы получите награду из рук прекрасной леди Марианны Фитцуолтер. Можете подойти. Вот ваш приз, сэр стрелок. Для меня большая честь получить его из рук такой прекрасной леди. Почему вы не взяли черную стрелу? Это моя дань последнему шансу. Ее вердикт всегда последний. Арестовать его! Хорошая идея. Вы очень опрометчивый молодой человек. Жаль, что я буду в Ноттингеме и не увижу, что приготовил для вас сэр Гай. Уверен, что это будет нечто особенное. И я уверен. Прошу прощения, что недооценивал вас. В следующий раз. Следующего раза не будет! Увести его! "Робин из Локсли. Также известен, как Робин Гуд, вне закона. После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона: воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене". Вы все подсчитали? Конечно, это преступление, при власти принца Джона, любить свою страну. Защищать угнетенных от несправедливости и быть преданным своему королю. Если бы я мог еще что-то добавить к обвинениям против вас, я бы это сделал. "По приговору суда: завтра пополудни вас привезут. на площадь Ноттингема и вы будете повешены за шею до наступления смерти". Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым. Но лично я. Считаете, что приговор слишком мягкий. Спасибо. Что печалит вас, миледи? Неужели преступник? Да. Я не могу смотреть, как вешают людей. Бэсс, ты же знаешь, где найти его людей? Миледи, откуда мне знать? Не говори так! Тот невысокий человек, которому ты понравилась, ты виделась с ним? Да, миледи. Скажи, где! Вы хотите отправить послание? Да, его людям.

Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные. Где это место? Бэсс, прошу тебя, скажи мне! Это таверна, миледи, Сарсенс Хэд во дворе пилигрима. Хозяина зовут Скромный Прин. Скромный Прин. Постучитесь в дверь и скажите: "Локсли". Локсли. Да, но. Дай же мне скорее мантию! Да, мадам. Должен же быть какой-то выход. Мы можем атаковать площадь. Нам понадобится целая армия с канонадой, чтобы ворваться туда. Да, и его тогда точно повесят. Возможно, Маленький Джон прав. Наверное, мы должны. Кто там, Прин? Леди, сэр. Леди Марианна. Это ловушка, Уилл. Наблюдай за окнами. Она сказала правильный пароль. Она одна? Да, сэр. Пусть пройдет. Что вам угодно, миледи? Я хочу ему помочь. Как вы нашли нас? Это не имеет значения. Пожалуйста, не смотрите на меня так. Скажите, что я могу сделать? Я ей не верю. Это норманнская уловка. Разве я пришла бы одна? Что помешает вам убить меня. Неужели никто не понимает? Мы должны удостовериться, дитя мое. Ты послушная прихожанка? Тогда поклянись Божьей Матерью, что хочешь помочь Робину. Я клянусь, отец. Вы что-то придумали? Вы можете провести нас в замок? Нельзя. Там кругом стража. Но я придумала кое-что другое. Послушайте. Редкое удовольствие, не так миледи? Да, это так. По примеру Локсли, мы уничтожим и остальных. Это будет приятным сюрпризом для принца Джона, когда он вернется. С моей стороны, было большой глупостью подумать, что он вам нравится. Почему ваши руки дрожат? Подведите его к виселице. Ведите его сюда. У него поубавится высокомерия, когда его вздернут. Приготовься. Задержать его! Стойте! Стража! Монах Тук! Мач! Мы здесь, сэр! В целости и сохранности! Возвращаемся в лагерь! Робин? Где ты? Вот он я! Смотрите! Он совсем не такой как все! Он храбрый и безрассудный, а еще он добрый и великодушный. Он не такой грубый как. Скажи мне, когда ты любишь, невозможно думать ни о чем, кроме одного человека. Да, это так. А иногда совершенно невозможно заснуть. но это приятное недосыпание. И еще портится аппетит. У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора. А еще мне все время хочется быть рядом с ним. Да. А когда он рядом, ноги становятся ватными. Скажите, миледи, когда он смотрит на вас, вы что-нибудь чувствуете? Как мурашки бегут по всей спине? Тогда это без сомнений. Что это? Что это любовь. Что вам нужно? Я должна сказать! Тише, Бэсс. Вы сошли с ума? Зачем вы явились сюда? Хотел увидеть вас. Вы не понимаете, что. Мои люди рассказали, как вы помогли мне, и я пришел поблагодарить вас. А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда. Это такая игра. А теперь вам нужно немедленно уйти! Можно мне присоединиться? Конечно, я не смогу играть лучше этой милой леди. Но я очень постараюсь. Бэсс, оставь нас. Прошу тебя. Итак, когда же началась эта игра? Это же просто. Тогда же, когда вы меня полюбили. Это так? Потому что я люблю вас безумно. Поэтому я пришел. Я должен был увидеть вас. Вам нужно немедленно уходить. И я вас не люблю. Уверены? Отлично. Я ухожу. Не очень красиво, с вашей стороны, вот так выдавать меня моим врагам. Вот там: толстый старый капитан охраны на кривых ногах. Если я спрыгну на него, они еще больше погнутся. А вон стрелок. Бедняга, какой худой! Я в него даже не попаду. Робин! А вот еще! Пятеро всадников! Они легко пробьют стену! Прощайте, миледи! Робин! Прошу вас. Вы же любите меня? Так? Это так?

Вы знаете, что люблю. Совсем другое дело. Ты знаешь, что ты наглец? И когда мой опекун, король Ричард, узнает, что ты влюблен в меня.. Я знаю, он сделает меня шутом. Он повесит твою голову на лондонских воротах! Это будет неплохим украшением, моя отважная норманнская красавица. Я не отважная. Но норманнская. С этим не поспоришь. И красавица. Ты самая красивая. А ты сейчас же уходи. Прошу тебя, мой дорогой, здесь ты каждую минуту подвергаешь себя опасности. Марианна, ты пойдешь со мной? В Шервуд? Мне нечего предложить тебе, кроме трудностей и опасностей, но мы будем вместе! Робин, дорогой! Я знаю, я прошу слишком многого, но кто знает, когда вернется Ричард? Монах Тук нас обвенчает. Ты согласна? Я люблю тебя Робин, поэтому я пошла бы. Меня не страшат никакие опасности, если ты со мной. Значит, пойдешь? Нет, послушай, дорогой. Помнишь тот день в Шервудском лесу? Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы. Позволь мне закончить.

Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом. Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду. Дорогая, ты могла бы помочь нам. Я принесу больше пользы, находясь здесь. А ты будешь свободен, защищая людей, пока не вернется Ричард. Теперь ты понимаешь, почему тебе придется вернуться одному? Все, уходи, милый. Прощай, дорогая. Прощай. Прощай, моя любовь. Прощай. Таверна " Кентроад" Джентльмены, вы прибыли издалека? Да, мы проделали большой путь. Простите, что не могу угостить другим. Нам сейчас туго приходится. Этого нам хватит. В Лютоне был хороший постоялый двор. Он остался? А, это норманнский двор. Это возмутительно! Я буду жаловаться принцу Джону! Я отрежу этому мошеннику уши! Он посмел ограбить меня! Отобрал мои драгоценности! Куда катится эта страна, если даже священнослужитель не может путешествовать по лесу без опаски? Кто это? Епископ из Канонического аббатства. Вы хотите ехать после ужина? Нет, сегодня мы не успеем добраться. Останемся. Позаботьтесь о лошадях. Да, Ваша Светлость. Принесите нам еду! Да, Ваша Светлость, сию минуту. Уже нигде небезопасно путешествовать. Грабители на каждом углу. Что случилось, Ваша Светлость? Я уже сказал! Нас ограбили. У нас не было ни одного шанса. Они напали из засады. Кто они? Кто. Робин Гуд, конечно. У кого еще столько наглости. Опять Робин Гуд, сэр. Вы слышали о нем? Его здесь все знают. Значит, вы не отсюда. Можно и так сказать. Как вас зовут, джентльмены? Мы не настолько важны, чтобы нами интересоваться. Хозяин, где наш эль? Уже несу. Джентльмены, вы останетесь здесь на ночь? Мы еще не решили, Ваша Светлость. Что вы нам посоветуете? На дороге так опасно, здесь вы будете в большей безопасности. Тогда мы останемся, вы составите нам компанию. Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве. В следующий раз, или, может быть, вы приостановите свое путешествие. И завтра отужинаете со мной?

Вы очень любезны, Ваша Светлость. Тогда желаю вам приятного вечера и да хранит вас Господь. Спасибо. Спокойной ночи!

Хозяин, постели готовы? Давайте ляжем спать. Я устал. Я боюсь, он что-то заподозрил, сэр. Я тоже. Он норманн. Вы видели страх на его лице, когда он вошел? Я видел страх на лицах тысяч людей, с тех пор, как мы вернулись. Не надо было уезжать из Англии. Я заметил, что когда произнесли имя Робин Гуда. Да, это тот таинственный преступник, которого мы ищем. Напрасно. Однако, епископ с ним виделся. Хотя, у меня появилась идея. Вы уверены, что это был Ричард? Без сомнения. Это в духе моего дорогого братца! Он не стал гнить в Дурнштейне, как порядочный человек. Но у Ричарда нет армии. Нет, Ваше Высочество. Если была бы, мы бы узнали об этом. Если моего брата убьют.

Англии будет нужен новый король. Я не собираюсь участвовать в убийстве! Вы будете делать то, что вам сказано! Держите рот на замке! Ваше Высочество, я прошу Вас.

Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было? Продолжайте, Гисборн. Кто. Дикон, Ваше Высочество, он был рыцарем, пока ваш брат. не подрезал ему крылышки. Он сделает все, чтобы поквитаться с ним. Я слышал, вы не любите моего брата. Да, у меня есть на то причины. Ты знаешь эту таверну? Если Ричард умрет. Дикон вернется в орден английских рыцарей, я прав, Ваше Высочество? Да, и ему перейдут владения Робина Локсли. Когда начинать, Ваше Высочество? Немедленно. Сколько людей вам нужно? Я сделаю это сам, Ваше Высочество. Чем быстрее вас коронуют. Тем лучше для моих друзей. Вы умный человек, Гисборн. Спасибо, Ваше Величество. Возвращайтесь в аббатство и начинайте приготовления для коронации. Здесь, в Ноттингеме, послезавтра. Вы думаете, она все слышала? Не знаю. Теперь ты понимаешь, почему Робин должен найти короля и предупредить его.

Отнеси эту записку Мачу в Сарсенс Хэд. Миледи сегодня плохо слышит? Когда стучите в дверь дамы, как будто это таверна, следует подождать. Вы выглядите грустной. Грустной? С чего мне грустить? Перестаньте, леди Марианна, хватит играть в невинное дитя. Будем откровенны друг с другом. Не понимаю, о чем вы. Вы очень милы, но не так умны.

Вы не могли не слышать то, о чем мы говорили с принцем Джоном. Нет, нет. Не отрицайте. И вы решили, что Ричарда нужно предупредить. Я не прав? Но как я могу предупредить Ричарда? А как Локсли сбежал с казни. после турнира по стрельбе? Кто-то в замке предупредил его. Это смешно! Разве это неестественно, когда Ричард в опасности, предупредить его с помощью Локсли? Вы так и собирались сделать, да? Это так? Если это так, вы будете объяснять. это принцу Джону и суду. Проводите леди Марианну в большой зал. Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ. Неужели вам не стыдно, леди Марианна? Стыдно. Очень стыдно. Но мне стыдно за то, что я нормандка, после того, как я увидела, что мои соотечественники сделали с Англией. Сначала я не поверила. Только потому что я нормандка, я не могла поверить, что ужасы, которые вы творили над саксами, были неоправданны. Теперь понимаю, почему вы так старались убить этого человека. Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови. А теперь вы собираетесь убить собственного брата! Вы пожалеете о том, что вмешались. Пожалею? Даже если вы убьете меня, я бы опять это сделала. Вы пророк, миледи, потому что именно это с вами и произойдет. Вы не посмеете! Я придворная дама, короля Ричарда, и никто, кроме него, не может приговорить меня к смерти. Вы совершенно правы, моя дорогая. И именно король приговорит вас к смерти, ровно через 48 часов.

Уведите ее. Ты все понял, пустая голова? Конечно, понял. Передай Робину слово в слово все, что я сказала тебе. Бэсс, где Дикон собирался искать короля Ричарда? Я не знаю! Какое мне дело до ваших королей и тронов и всего остального? Робин должен спасти мою девочку! Иди сюда, бедняжка. Робин позаботится о ней, все хорошо. Куда поехал Дикон? В таверну Кентроад. В таверну Кентроад? Ты можешь срезать три мили через Тихий лес. Бэсс, поцелуй меня и пожелай мне удачи. Поторапливайся, и уноси скорее ноги! О, Мач, пожалуйста, будь осторожен! Конечно, буду! Приветствую вас, настоятель! Сегодня вы проделали большой путь? Слишком большой, чтобы тратить время. Может быть, вам мешает ваш кошелек, он слишком тяжелый. Если он весит больше, чем нужно, я разделю его с теми, кому не хватает. Ты думаешь, я стану отдавать мой кошелек каждому неотесанному деревенщине? Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей. В то время. Как у вас есть владения и серебро. Ваш кошелек! Я еду издалека, по заданию короля, и у меня в кошельке осталось. не больше 60 марок. Что? Вы друг нашего короля Ричарда? Самый лучший друг. Тогда мы оставим вам половину денег! Дайте мне 30 марок для бедняков, а половину оставьте себе. И тогда я буду свободен? Все друзья Ричарда могут ходить свободно в этом лесу. Окажете нам честь поужинать вместе? С удовольствием. Пойдемте. Итак, сэр жулик, кто вы такой? Меня зовут Робин Гуд. Я слышал про вас. Надеюсь, ничего хорошего. Да, теперь я вспомнил! Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями? Те, кого я убил, не оправдали доверия, возложенного королем Ричардом. А самый подлый из них, брат короля. Значит, вы вините принца Джона? Нет, я виню Ричарда. Его долгом было защищать свой народ, а не отправляться воевать в чужие земли. Вы осуждаете крестовые походы? Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня. Мач, что произошло? Быстрее отвези меня к Робину! Мач, что произошло? Король Ричард в Англии! В Шервуде! Да, вчера принц Джон отправил Дикона в таверну Кентроад, чтобы убить короля! Возьми 50 человек, езжайте в таверну. Не надо, хозяин, не надо. Я обезглавил Дикона. Теперь он никого никогда не убьет. Но где же король? Я не знаю, хозяин! Ребята, нужно найти короля! Его надо привезти сюда, здесь безопасно. Маленький Джон, возьми людей и прочеши округу. Монах Тук, в город. Уилл, ищи в каждом доме и на каждом дворе. Ищите без устали, день и ночь, пока не найдете его. Понятно? Не нужно искать Ричарда, Робин. Он в надежных, лучших руках Англии. О чем вы? Где он? Все эти люди сохранили мне верность. Поднимитесь, сэр Робин. Встаньте, люди Шервуда! Сир! Принц Джон позвал епископа из Канонического аббатства. провозгласить его завтра на трон в Ноттингеме! Как ты узнал об этом? Леди Марианна. Она все слышала. Они арестовали ее за предательство! Ее закуют в колодки за то, что она предупредила нас! Он не посмеет казнить придворных короля! Вы недооцениваете его, сир! Если мы хотим спасти ее и ваш трон, нужно немедленно действовать! Атаковать Ноттингемский дворец? Без армии мы далеко не уйдем. Ваших людей убьют ни за что.

Если епископ Канонического аббатства должен провести церемонию завтра, мы навестим его в аббатстве сегодня! И убедим его не делать этого. Шевелись! Где улыбка? Так значит, это не ты предупредил моего брата о том, что я в Англии? Ваше Величество, поверьте. Ваша Светлость, улыбайтесь. Весь жир вытечет из тебя с потом. до конца дня, мой толстый друг.

А я надеюсь, норманнский меч подровняет тебя до нужного размера! О Боже, заклинаем тебя. Благослови слугу своего, принца Джона. Обогати его храброе сердце и даруй ему всю королевскую доблесть. О Ричарде, никаких новостей? Никаких, Ваше Величество. Тогда Дикону полагается. Сэру Дикону, Ваше Высочество. Да, да, конечно. Все готово к церемонии, Ваше Величество. Не забудьте. По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви? По праву кровной преемственности. Таков закон государства.

Вы, по собственному желанию, свергаете с трона вашего брата, короля Англии, Ричарда Львиное Сердце? Ричарда больше нет! С этого момента, я, Джон, король Англии! Не слишком ли, поспешил, брат мой? Ричард! Львиное Сердце! Он лжет! Он самозванец! Король жив! Люди Шервуда! Робин Гуд!

Это проделки преступников! Убить его! Схватить его! Я расстроил ваши планы? Вы слишком часто стали появляться в Ноттингеме. Когда все кончится, в этом не будет нужды. Ваш меч, Гисборн. Знаешь молитвы, мой друг? Я прочитаю одну за вас! Спасайся, Робин! Дверь, быстро! Быстро, или я подстригу твою бороду! Но Ричард, Ричард, я думал. Думал, что я убит. Нет, нет, нет! Я не думал! В конце концов, Ричард, я твой брат. Да сир, он ваш брат. Да, мой брат. Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных. Я высылаю тебя и твоих сообщников из Англии до моей смерти. Уведите их. И проследите, чтобы они покинули Англию. А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ. И я надеюсь, что при моем правлении. норманны и саксы заживут вместе, как одна большая английская семья. Слава Ричарду Львиное Сердце! А что же ты, Робин? Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда. Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной? Да, сир, прощения людей Шервуда. От всего сердца. Слава Ричарду Львиное Сердце! И ничего для себя, лично? Да, есть еще кое-что, сир. И вы тоже этого хотите? Больше всего на свете, сир. Преклони колени, Робин Гуд. Встань, Робин, барон Локсли, граф Шервуда и Ноттингема, и владыка всех примыкающих земель. Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну. Слава Робин Гуду! Слава Робин Гуду! Слава леди Марианне! А вы что скажете на это, барон Локсли? Можно повиноваться вашим приказам, с таким же удовольствием, сир?

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ктонибудь есть в кабине?

Это очень хороший признак. >>>